8《中國建筑的特征》同步練習(xí) 統(tǒng)編版高中語文必修下冊_第1頁
8《中國建筑的特征》同步練習(xí) 統(tǒng)編版高中語文必修下冊_第2頁
8《中國建筑的特征》同步練習(xí) 統(tǒng)編版高中語文必修下冊_第3頁
8《中國建筑的特征》同步練習(xí) 統(tǒng)編版高中語文必修下冊_第4頁
8《中國建筑的特征》同步練習(xí) 統(tǒng)編版高中語文必修下冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

8《中國建筑的特征》同步練習(xí)統(tǒng)編版高中語文必修下冊一、論述類文本閱讀閱讀下面的文字,完成下列小題。這種“詞匯”和“文法”到底是什么呢?歸根說來,它們是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動的實踐中所累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過千百年的考驗,而普遍地受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例。它是智慧的結(jié)晶,是勞動和創(chuàng)造成果的總結(jié)。它不是一人一時的創(chuàng)作,它是整個民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。由這“文法”和“詞匯”組織而成的這種建筑形式,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認(rèn)、所喜愛,雖然原先是從木材結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,但它們很快地就越過材料的限制,同樣運用到磚石建筑上去,以表現(xiàn)那些建筑物的性質(zhì),表達(dá)所要表達(dá)的情感。這說明為什么在中國無數(shù)的建筑上都常常應(yīng)用原來用在木材結(jié)構(gòu)上的“詞匯”和“文法”。這條發(fā)展的途徑,中國建筑和歐洲希臘、羅馬的古典建筑體系,乃至埃及和兩河流域的建筑體系是完全一樣的,所不同者,是那些體系很早就舍棄了木材而完全代以磚石為主要材料。在中國,則因很早就創(chuàng)造了先進(jìn)的科學(xué)的梁架結(jié)構(gòu)法,把它發(fā)展到高度的藝術(shù)和技術(shù)水平,所以雖然也發(fā)展了磚石建筑,但木框架同時也被采用為主要結(jié)構(gòu)方法。這樣的框架實在為我們的新建筑的發(fā)展創(chuàng)造了無比有利的條件。在這里,我打算提出一個各民族的建筑之間的“可譯性”的問題。如同語言和文學(xué)一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達(dá)同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理它們的。簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階。例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復(fù)興時代窗子的“內(nèi)容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”和“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”。又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,羅馬的一些紀(jì)念柱與我們的華表,都是同一性質(zhì),同樣處理的市容點綴。這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣。1.下列對中國建筑的“詞匯”和“文法”的解釋,最準(zhǔn)確的一項是(

)A.是從中國人民在長期累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過考驗,而受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例。B.是中國人民在長期建筑實踐中普遍承認(rèn)并遵守的規(guī)則和慣例。C.是中國人民智慧的結(jié)晶、勞動和創(chuàng)造成果的總結(jié),是整個中華民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。D.是在木材結(jié)構(gòu)建筑中產(chǎn)生的,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認(rèn)、所喜愛的規(guī)則和慣例。2.下列對選文內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是(

)A.雖然不同民族、不同時代的建筑手法各不相同,但都是整個民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。B.無論中國還是西方,古典建筑體系的建筑形式,原本都是從木結(jié)構(gòu)開始的,只不過西方建筑體系很早將磚石作為主要建筑材料。C.中國建筑往往采用木結(jié)構(gòu)形式,而西方建筑往往采用磚石結(jié)構(gòu),說明這兩種建筑走了完全不同的發(fā)展道路。D.熱河普陀拉的一個窗子,與文藝復(fù)興時代窗子使用的“詞匯”和“文法”不相同,其“內(nèi)容”也是相同的。3.怎樣理解作者所提出的各民族的建筑之間的“可譯性”?二、實用類文本閱讀閱讀下面的文字,完成后面小題。建筑和語言文字一樣,一個民族總是創(chuàng)造出他們世世代代所喜愛,因而沿用的慣例,成了法式。在西方,希臘、羅馬體系創(chuàng)造了它們的“五種典范”,成為它們建筑的方式。中國建筑怎樣砍割并組織木材成為梁架,成為斗拱,成為一“間”,成為個別建筑物的框架,怎樣用舉架的公式求得屋頂?shù)那婧颓€輪廓;怎樣結(jié)束瓦頂;怎樣求得臺基、臺階、欄桿的比例;怎樣切削生硬的結(jié)構(gòu)部分,使同時成為柔和的、曲面的、圖案型的裝飾物;怎樣布置并聯(lián)系各種不同的個別建筑,組成庭院;這都是我們建筑上兩三千年沿用并發(fā)展下來的慣例法式。無論每種具體的實物怎樣地千變?nèi)f化,它們都遵循著那些法式。構(gòu)件與構(gòu)件之間,構(gòu)件和它們的加工處理裝飾,個別建筑物和個別建筑物之間,都有一定的處理方法和相互關(guān)系,所以我們說它是一種建筑上的“文法”。至于梁、柱、門、窗、墻、瓦、檻、階、欄桿、斗拱、正房、廂房、游廊、庭院、夾道等等。那就是我們建筑上的“詞匯”,是構(gòu)成一座或一組建筑的不可少的構(gòu)件和因素。這種“文法”有一定的拘束性,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現(xiàn)。也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下,仍可以有許多體裁,有多樣性的創(chuàng)作,如文章之有詩、詞、歌、賦、論著、散文、小說,等等。建筑的“文章”也可因不同的命題,有“大文章”或“小品”。大文章如宮殿、廟宇等等;“小品”如山亭、水榭、一軒、一樓。文字上有一面橫額,一副對子,純粹作點綴裝飾用的。建筑也有類似的東西,如在路的盡頭的一座影壁,或橫跨街中心的幾座牌樓等等。它們之所以都是中國建筑,具有共同的中國建筑的特性和特色,就是因為它們都用中國建筑的“詞匯”,遵循著中國建筑的“文法”所組織起來的。運用這“文法”的規(guī)則,為了不同的需要,可以用極不相同的“詞匯”構(gòu)成極不相同的體形,表達(dá)極不相同的情感,解決極不相同的問題,創(chuàng)造極不相同的類型。這種“詞匯”和“文法”到底是什么呢?歸根說來,它們是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動的實踐中所累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過千百年的考驗,而普遍地受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例。它是智慧的結(jié)晶,是勞動和創(chuàng)造成果的總結(jié)。它不是一人一時的創(chuàng)作,它是整個民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。(摘編自梁思成《中國建筑的特征》)4.下列有關(guān)“文法”的理解,不符合原文意思的一項是(

)A.“文法”在文中指建筑物上的構(gòu)件與構(gòu)件之間,構(gòu)件和它們的加工處理裝飾,個別建筑物和個別建筑物之間的一定的處理方法和相互關(guān)系。B.中國建筑的“文法”具有一定的拘束性,在“文法”的限制下,創(chuàng)造的多樣性有所減弱,而文章的語法在運用上卻具有較大的靈活性。C.“文法”在文中指中國建筑在兩三千年里沿用并發(fā)展下來的慣例法式,為匠師們所遵守,為人民所承認(rèn),是勞動人民智慧的結(jié)晶。D.中國建筑將朱紅色用在建筑物屋身、門窗等地方,并且用彩繪圖案裝飾木構(gòu)架的上部結(jié)構(gòu),這些都是“文法”使用的大膽之處。5.根據(jù)材料內(nèi)容,下列各項中不屬于建筑“文法”的一項是(

)A.古建筑保持立柱和縱橫梁組合構(gòu)架制。B.古建筑在立柱與橫梁接頭處設(shè)“斗拱”。C.中國古建筑采用的水泥是“精米灰漿”。D.古代建筑群重左右對稱和中軸線原則。6.根據(jù)上文及《紅樓夢》第三回節(jié)選的文字,說明“榮國府”所體現(xiàn)的中國建筑“文法”的特點。(黛玉)又行了半日,忽見街北蹲著兩個大石獅子,三間獸頭大門,門前列坐著十來個華冠麗服之人。正門卻不開,只有東西兩角門有人出入。正門之上有一匾,匾上大書“敕造寧國府”五個大字。黛玉想道:這必是外祖之長房了。想著,又往西行,不多遠(yuǎn),照樣也是三間大門,方是榮國府了。卻不進(jìn)正門,只進(jìn)了西邊角門。那轎夫抬進(jìn)去,走了一射之地,將轉(zhuǎn)彎時,便歇下退出去了。后面的婆子們已都下了轎,趕上前來。另換了三四個衣帽周全十七八歲的小廝上來,復(fù)抬起轎子。眾婆子步下圍隨至一垂花門前落下。眾小廝退出,眾婆子上來打起橋簾,扶黛玉下轎。林黛玉扶著婆子的手,進(jìn)了垂花門,兩邊是抄手游廊,當(dāng)中是穿堂,當(dāng)?shù)胤胖鴤€紫檀架子大理石的大插屏。轉(zhuǎn)過插屏,小小的三間廳,廳后就是后面的正房大院。正面五間上房,皆雕梁畫棟,兩邊空山游廊廂房,掛著各色、畫眉等鳥雀。三、選擇題7.下列詞語中,沒有錯別字的一項是(

)A.遵循

婉惜

浮雕

琉璃B.遺址

粱架

蔥嶺

輝煌C.提煉

回廊

隱藏

廂房D.防礙

負(fù)重

輪廓

純粹8.下列詞語中加點字的注音,全都正確的一組是(

)A.抱廈(xià)

翹起(qiào)

額枋(fānɡ)

言簡意賅(ɡāi)B.屋脊(jī)

帷幕(wéi)

殷代(yīn)

磚石墁地(màn)C.接榫(shǔn)

點綴(zhuì)

戧獸(qiāng)

鳳毛麟角(jiǎo)D.哺育(bǔ)

門檻(kǎn)

穹宇(qiónɡ)

如翚斯飛(huī)9.下列句子中,沒有語病的一項()A.這些地區(qū)的建筑和中國中心地區(qū)的建筑,或是同屬于一個體系,或是大同小異,是如弟兄之同屬于一家。B.3500年來,中國世世代代的勞動人民發(fā)展了這個體系的特長,不斷在藝術(shù)上和技術(shù)上把它提高,達(dá)到了高度水平,取得了輝煌成就。C.兩柱之間也常用墻壁,但墻壁并不負(fù)重,只是像“帷幕”一樣,用以隔斷內(nèi)外,或劃分內(nèi)部空間而已。D.我們中國的建筑在三千多年前就具備了這個優(yōu)點,并且恰好為中國將來的新建筑使用新的材料與技術(shù)的問題上準(zhǔn)備了極有利的條件。四、選擇題組閱讀《中國建筑的特征》中的一段文字,完成下面小題。也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下,仍可以有許多_______,有多樣性的創(chuàng)作,如文章之有詩、詞、歌、賦、論著、散文、小說等等。建筑的“文章”也可因不同的命題,有“大文章”或“小品”。大文章如宮殿、廟宇等等;“小品”如山亭、水榭、一軒、一樓。文字上有一面橫額,一副對子,_______作點綴裝飾用的。建筑也有類似的東西,如在路的盡頭的一座影壁,或橫跨街中心的幾座牌樓等等。它們之所以都是中國建筑,具有共同的中國建筑的特性和特色,就是因為它們都是用中國建筑的“詞匯”,遵循著中國建筑的“文法”所_______起來的。10.依次填入文中橫線處的詞語,最恰當(dāng)?shù)囊唤M是(

)A.題材

幾乎

建構(gòu) B.體裁

純粹

組織C.題材

純粹

組織 D.體裁

幾乎

建構(gòu)11.下列句子中和畫線句子所用修辭完全一致的一句是(

)A.層層的葉子中間,零星地點綴著些白花,有裊娜地開著的,有羞澀地打著朵兒的。B.一朵朵向日葵洋溢著燦爛的笑容,向路邊的行人點頭致意。C.所謂的1848年革命,只不過是一些微不足道的事件,是歐洲社會干硬外殼上的一些細(xì)小的裂口和縫隙。D.要說渴,真的很渴,嗓子冒煙臉冒火,我能喝下一條河。五、選擇簡答閱讀下面的文字,完成下面小題。中國古代最早的窗子談不上美觀,經(jīng)過千百年的發(fā)展,中國窗子才形成自己獨特的風(fēng)格。隨著歲月的流逝,使它們成為最富有美學(xué)表現(xiàn)力的中國建筑的因素。在中國,有多少工匠,(

),如正方形、長方形、圓形和菱形等等,或單獨存在或互相交替使用,看起來就像有無數(shù)的組合。有簡單的圖案,也有獨具特色的圖案,一切都用薄薄的棕色或紅色木條制作成。每當(dāng)夜幕降臨,從中國傳統(tǒng)院落大門旁邊的影壁小心地往里看,就能看到像自身發(fā)光的抽象畫一樣的木制窗子,窗子木格細(xì)細(xì)地勾畫著自己精致的線條,微弱的燈光灑在院子里,消失在甬道長廊,婆娑竹影上。偶爾有人在室內(nèi)走動,身影在潔白的窗紙上滑動,充滿神秘的色彩。(節(jié)選自《漢字王國》有刪改)12.下列填入文中括號內(nèi)的語句,銜接最恰當(dāng)?shù)囊豁検牵?/p>

)A.就可能有多少種裝飾圖案的窗子,但原則上都是對稱的變化B.窗子就可能有多少種裝飾圖案,但原則上都是對稱的變化C.即使原則上都是對稱的變化,窗子也會有各種各樣的裝飾圖案D.即使對稱變化是窗子的設(shè)計原則,也會有各種各樣的裝飾圖案13.下列各項中與畫波浪線句子使用相同修辭手法的一項是(

)A.戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。B.問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。C.自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。D.憑誰問,廉頗老矣,尚能飯否?14.文中畫橫線的語句有語病,請修改。閱讀下面的文字,完成下面小題。在這里,我打算提出一個各民族的建筑之間的“可譯性”的問題。如同語言和文學(xué)一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達(dá)同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理它們的。簡單的如臺基欄桿、臺階等等,①___________,但多少民族創(chuàng)造了多少形式不同的臺基、欄桿和臺階。例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復(fù)興時代的窗子“內(nèi)容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”。又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,巴黎的一些紀(jì)念柱與我們的華表,都是同一性質(zhì),同樣處理的市容點綴。這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,②___________,就如同不同的民族使用他們不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣。(節(jié)選自梁思成《中國建筑的特征》)15.下列各句中的引號,和文中第一段引號的作用相同的一項是(

)A.“滿招損,謙受益”這句格言,流傳至今已有二千年了。B.他是一個節(jié)儉的人,衣服舊了,破了,也“敝帚自珍”,舍不得丟棄。C.科學(xué)家仔細(xì)研究了鯨,發(fā)現(xiàn)它的外形是一種極為理想的“流線型”。D.還有幾位“大師”們捧著幾張古畫和新畫,在歐洲各國一路掛過去。16.請在文中橫線處補(bǔ)寫恰當(dāng)?shù)木渥?,使語意完整連貫,邏輯嚴(yán)密,每處不超過15字。17.請結(jié)合上下文,簡要分析文中比喻的運用及表達(dá)效果。六、語言表達(dá)18.請在文中橫線處補(bǔ)寫恰當(dāng)?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不超過13個字。這一切特點都有一定的風(fēng)格和手法,為匠師們所遵守,為人民所承認(rèn),我們可以叫它做中國建筑的“文法”。__________,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現(xiàn)。也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下,仍可以有許多體裁,有多樣性的創(chuàng)作,如文章之有詩、詞、歌、賦、論著、散文、小說等等。建筑的“文章”也可因不同的命題,__________。大文章如宮殿、廟宇等等;小品如山亭、水榭、一軒、一樓。文字上有一面橫額,一副對子,純粹作點綴裝飾用的。建筑也有類似的東西,如在路的盡頭的一座影壁,或橫跨街中心的幾座牌樓等等。(節(jié)選自《中國建筑的特征》)七、小閱讀-課內(nèi)19.在《中國建筑的特征》一文中,作者將建筑看作一種文化載體,在談?wù)撝袊ㄖ奶卣骱惋L(fēng)格時,處處流露作者對待文化傳統(tǒng)的看法。請同學(xué)們仔細(xì)閱讀課文,找出體現(xiàn)作者文化觀的語句,分析評價。20.怎樣理解作者提出的各民族建筑之間的“可譯性”?21.以下文字選自《中國建筑的特征》,請結(jié)合說明方法理解分析句子內(nèi)涵。這些地區(qū)的建筑和中國中心地區(qū)的建筑,或是同屬于一個體系,或是大同小異,如弟兄之間屬于一家的關(guān)系。22.以下文字選自《中國建筑的特征》,建筑的“詞匯”指的是什么?這樣寫的好處是什么?至如梁、柱、枋、檁、門、窗、墻、瓦、檻、階、欄桿、隔扇、斗拱、正脊、垂脊、正吻、戧獸、正房、廂房、游廊、庭院、夾道等等。那就是我們建筑上的“詞匯”,是構(gòu)成一座或一組建筑的不可少的構(gòu)件和因素。八、填空題23.作家作品。梁思成(1901—1972),廣東______人。我國著名_________。1946年為清華大學(xué)創(chuàng)辦了_________,擔(dān)任教授兼系主任到1972年。梁思成教授長期從事建筑教育事業(yè),做出了重要貢獻(xiàn),著有《_________》《___________》。曾主持_________和__________的設(shè)計。24.生字注音。(1)殷代()(2)抱廈()(3)墁地()(4)帷幕()(5)屋脊()(6)接榫()(7)如翚斯飛()(8)額枋()(9)戧獸()(10)穹宇()25.文學(xué)常識。本文《中國建筑的特征》屬于________論文。文章概括了_________的特點,重點把握中國建筑的“_______”和“___________”。我們要學(xué)習(xí)文章用_________、_________的語言介紹事物、闡述原理的方法。參考答案:1.B

2.C

3.作者將中國建筑和世界建筑比較,說明中國的建筑既是民族的又是世界的,中華民族創(chuàng)造的輝煌成就對世界建筑文化也有重要影響。天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計的圓亭子,羅馬的一些紀(jì)念柱與我們的華表,是有著相同的建筑特點和建筑風(fēng)格的,說明了中國建筑和世界建筑的融合性?!痉治觥?.本題考查學(xué)生理解文中重要詞語含義的能力。根據(jù)“這種‘詞匯’和‘文法’到底是什么呢?歸根說來,它們是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動的實踐中所累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過千百年的考驗,而普遍地受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例”可知,中國建筑的“詞匯”和“文法”是指中國人民在長期建筑實踐中普遍承認(rèn)并遵守的規(guī)則和慣例。A.“在長期累積的經(jīng)驗中”錯,將概括的范文由建筑而無限擴(kuò)大,原文是“在長期建筑實踐中”C.“是中國人民智慧的結(jié)晶”錯。句中“結(jié)晶”的比喻性描寫,沒有揭示出概念的內(nèi)涵。D.“木材結(jié)構(gòu)建筑中”錯。原文說“由這‘詞匯’和‘文法’組織而成的這種建筑形式,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認(rèn),所喜愛,雖然原先是從木材結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,但它們很快地就越過木材的限制,同樣運用到磚石建筑上去”,可見其范圍是木結(jié)構(gòu)和磚石的所有建筑,D項縮小了概念的范圍。故選B。2.本題考查學(xué)生對文中重要內(nèi)容的分析和理解能力。C.“中國建筑往往是用木結(jié)構(gòu)形式,而西方建筑往往采用磚石結(jié)構(gòu),說明這兩種建筑走了完全不同的發(fā)展道路”說法錯誤,原文說中外建筑有“可譯性”。故選C。3.本題考查學(xué)生對文章內(nèi)容的理解,包括對文中概念的理解的能力。首先理解什么是“可譯性”?!翱勺g性”在文中指的是民族建筑物之間的聯(lián)系,“各民族建筑之間的‘可譯性’”,即各民族建筑之間的可理解性。然后根據(jù)文中作者寫的“這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣”分析,作者將中國建筑和世界建筑比較,說明中國的建筑既是民族的又是世界的,中華民族創(chuàng)造的輝煌成就對世界建筑文化也有重要影響。最后根據(jù)“簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階……又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計的圓亭子……”“又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,巴黎的一些紀(jì)念柱與我們的華表”分析,天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計的圓亭子,羅馬的一些紀(jì)念柱與我們的華表,是有著相同的建筑特點和建筑風(fēng)格。也就是說,不同國家與民族的建筑雖有所不同,但本質(zhì)上又具有同一性,這就說明了中國建筑和世界建筑的融合性與“可譯性”。4.B

5.C

6.榮國府的石獅子、門(大門、東西角門、正門、垂花門)抄手游廊、穿堂、正房、上房、雕梁畫棟、穿山游廊、廂房等均采用中國建筑的構(gòu)件,且都遵循中國建筑的法式組織建構(gòu),體現(xiàn)出中國建筑“文法”的拘束性;榮國府建筑繁復(fù)、多樣的變化形式,又體現(xiàn)出中國建筑“文法”的靈活性。【解析】4.本題考查學(xué)生理解文中重要詞語含義的能力。B.“在‘文法’的限制下,創(chuàng)造的多樣性有所減弱,而文章的語法在運用上卻具有較大的靈活性”錯誤。建筑的文法與文章的文法一樣,都有一定的拘束性,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現(xiàn)。故選B。5.本題考查學(xué)生理解文章內(nèi)容,篩選文中信息的能力。C.“中國古建筑采用的水泥是‘精米灰漿’”錯誤。“糯米灰漿”這句講的是建筑的原材料,不屬于“文法”。故選C。6.本題考查學(xué)生理解文章內(nèi)容,篩選文中重要信息的能力。題干要求根據(jù)本文的內(nèi)容,說明“榮國府”所體現(xiàn)的中國建筑“文法”的特點。作答本題,首先要了解中國建筑“文法”的特點,然后結(jié)合材料進(jìn)行分析。材料第一段,明確指出中國建筑“文法”的特點:“構(gòu)件與構(gòu)件之間,構(gòu)件和它們的加工處理裝飾,個別建筑物和個別建筑物之間,都有一定的處理方法和相互關(guān)系。材料第二段對中國建筑“文法”的特點進(jìn)行的補(bǔ)充說明:這種“文法”有一定的拘束性,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現(xiàn)?!都t樓夢》第三回“榮國府”的建筑布局,由“忽見街北蹲著兩個大石獅子,三間獸頭大門”“正門卻不開,只有東西兩角門有人出入。正門之上有一匾,匾上大書‘敕造寧國府’五個大字”“又往西行,不多遠(yuǎn),照樣也是三間大門,方是榮國府了。卻不進(jìn)正門,只進(jìn)了西邊角門”“林黛玉扶著婆子的手,進(jìn)了垂花門,兩邊是抄手游廊,當(dāng)中是穿堂,當(dāng)?shù)胤胖鴤€紫檀架子大理石的大插屏。轉(zhuǎn)過插屏,小小的三間廳,廳后就是后面的正房大院。正面五間上房,皆雕梁畫棟,兩邊空山游廊廂房”分析可知,榮國府的石獅子、門(大門、東西角門、正門、垂花門)抄手游廊、穿堂、正房、上房、雕梁畫棟、穿山游廊、廂房等均采用中國建筑的構(gòu)件,建筑與建筑之間,采用了一些裝飾性的建筑進(jìn)行連接,如“垂花門”“抄手游廊”等建筑的作用就是連接主體建筑,體現(xiàn)中國建筑的法式組織建構(gòu)和中國建筑“文法”的拘束性。7.C【詳解】本題考查學(xué)生正確書寫漢字的能力.A.“婉”應(yīng)寫作“惋”;B.“粱”應(yīng)寫作“梁”;D.“防”應(yīng)寫作“妨”。故選C。8.D【詳解】本題考查學(xué)生識記現(xiàn)代漢語常用字字音的能力。A.“抱廈”中的“廈”應(yīng)讀shà;B.“屋脊”中的“脊”應(yīng)讀jǐ;C.“接榫”中的“榫”應(yīng)讀sǔn。故選D。9.C【詳解】本題考查學(xué)生辨析與修改病句的能力。A.搭配不當(dāng),“是如弟兄之同屬于一家”改為“如弟兄之同屬于一家的關(guān)系”;B.語序不當(dāng),“在藝術(shù)上和技術(shù)上”語序不當(dāng),應(yīng)為“在技術(shù)上和藝術(shù)上”;D.成分殘缺,應(yīng)在“使用”前加上“在”。故選C。10.B

11.C【分析】10.本題考查學(xué)生正確使用詞語(包括熟語)的能力。體裁:文學(xué)作品的分類,可用多種標(biāo)準(zhǔn)來劃分。題材:作品內(nèi)容主題所用的材料。根據(jù)文意,在“文法的拘束性之下”,文章有很多的分類,故應(yīng)用“體裁”。純粹:不摻雜其它成分的;無攙合物的;不含添加、替代或異質(zhì)物質(zhì)的。幾乎:差一點。根據(jù)句意“橫額”“對子”只是作為裝飾,故應(yīng)該選擇“純粹”。組織:按照一定的目的、任務(wù)和形式加以編制;安排事物使有系統(tǒng)或構(gòu)成整體。建構(gòu):建立構(gòu)成(多用于抽象事物)。根據(jù)原文,“詞匯”是按照“文法”組織起來的,故應(yīng)選用“組織”。根據(jù)以上分析,排除ACD三項。故選B。11.本題考查學(xué)生正確使用常見的修辭手法的能力。畫線句子運用了比喻修辭,本體是“建筑”,喻體是“文章”。A.運用了擬人,“裊娜”“羞澀”是用來形容人的神態(tài)的,用來修飾荷花,賦予荷花以人的神態(tài)。B.運用了擬人,“點頭致意”是人的動作,用來形容向日葵,賦予了向日葵以人的動作。C.運用了比喻,本體是“革命”,喻體是“裂口和縫隙”。D.運用了夸張,“喝下一條河”極言干渴至極。故選C。12.A

13.C

14.修改:①主語殘缺,刪除“使”(也可刪除"隨著”,但刪除“使”更契合上下文意。)語序不當(dāng),把“中國建筑的”改成“中國建筑中”提到“最富有”前面。改后的句子:隨著歲月的流逝,它們成為中國建筑中最富有美學(xué)表現(xiàn)力的因素?!窘馕觥?2.本題考查學(xué)生語言表達(dá)連貫的能力。括號后的內(nèi)容“如正方形、長方形、圓形和菱形等等”,是在列舉窗子的類型,而且都是對稱圖形,據(jù)此括號內(nèi)后半句應(yīng)說窗子的造型特點是對稱的,排除CD;聯(lián)系括號前的句子“在中國,有多少工匠”,能與之銜接的是A,B的重點是“裝飾圖案”,與話題不一致。故選A。13.本題考查學(xué)生正確使用常見的修辭手法的能力。畫波浪線的句子是“窗子木格細(xì)細(xì)地勾畫著自己精致的線條”,“細(xì)細(xì)地勾畫著自己精致的線條”運用的是擬人手法。A.“戎馬”是借代手法,代指戰(zhàn)爭;B.“恰似一江春水向東流”是比喻,將“愁”比作一江春水;C.“廢池喬木,猶厭言兵”,運用擬人手法;D.“廉頗老矣,尚能飯否?”,是用典和反問。故選C。14.本題考查學(xué)生辨析并修改病句的能力?!半S著歲月的流逝,使它們成為最富有美學(xué)表現(xiàn)力的中國建筑的因素”一句共有兩處語病。一是“隨著……使……”濫用介詞造成主語殘缺,可刪除“使”;二是語序不當(dāng),“中國建筑的”屬于領(lǐng)屬性質(zhì)定語,應(yīng)放到“最富有”前面,同時將“的”改成“中”。整個句子修改為:隨著歲月的流逝,它們成為中國建筑中最富有美學(xué)表現(xiàn)力的因素。15.C

16.①所要解決的問題基本上是相同的

②建筑出來各種各類的建筑物

17.①用“語言和文學(xué)”為喻,形象地揭示了各民族建筑之間的“可譯性”,即民族建筑之間的可理解性。②以不同民族的語言表達(dá)同一個意思而語言形式卻不相同為喻,闡述各民族建筑的功用和主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同。③形象地揭示了各民族建筑之間的可理解性,可以透過其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來。④以文學(xué)手法為喻,強(qiáng)調(diào)各民族建筑在相同的內(nèi)容中的不同形式。【解析】15.本題考查學(xué)生分析引號作用的能力。原文第一段“可譯性”表示特殊含義,各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達(dá)同一個意思,語言形式卻不相同一樣。所謂“可譯性”,是指各民族建筑在實質(zhì)上有“同一性質(zhì)”,可以透過其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來。A.“滿招損,謙受益”是引用的格言名句,表直接引用;B.這里是為了借此說明他舍不得丟棄,表強(qiáng)調(diào);C.“流線型”本是設(shè)計術(shù)語,此處指鯨的外形,是特殊含義;D.這里是反語,實則是表達(dá)否定諷刺。故選C。16.①從前文來看,“臺基欄桿、臺階”功能都一樣,就是為了方便人們登上高處及避免跌落,而根據(jù)后文“多少民族創(chuàng)造了多少形式不同的臺基、欄桿和臺階”可見,該空要強(qiáng)調(diào)其相同點,以便與“形式不同”形成轉(zhuǎn)折。②該空根據(jù)后文的比喻“使用他們不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣”可見,要填的是用“不同的建筑手法”干什么,即建造出各種不同的建筑。17.本題考查學(xué)生賞析修辭手法的作用。作者把建筑上形式不同而功能相同的特點稱為“可譯性”,并說“如同語言和文學(xué)一樣”“各自用自己的‘詞匯’和‘文法’來處理它們”“例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復(fù)興時代的窗子‘內(nèi)容’完全相同,但是各用不同的‘詞匯’‘文法’,用自己的形式把這樣一句‘話’說出來了”,形象地說明民間建筑盡管外形可能各有特色,其內(nèi)在功能卻具有相通性,故而可理解。用人們熟悉的語言“可譯”來比喻舉例人們較遠(yuǎn)的不同建筑風(fēng)格和特色,形象地揭示出各民族建設(shè)各有特色,但仍可理解?!案髅褡甯饔凶约翰煌慕ㄖ址?,建筑出來各種各類的建筑物,就如同不同的民族使用他們不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣”一句,又用寫作手法來比喻各民族在表現(xiàn)相同內(nèi)容時,采用不同的形式,更容易理解。18.

“文法”有一定的拘束性

有“大文章”或“小品”【詳解】本題考查學(xué)生語言表達(dá)之情境補(bǔ)寫的能力。第一空前邊引出“文法”的概念,第一空應(yīng)以“文法”為陳述對象,來闡述它的特點;第一空后“但同時也有極大的運用的靈活性”,從轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞來看,所填語句闡述“文法”的局限性,因此可填:“文法”有一定的拘束性。第二空前“建筑的‘文章’也可因不同的命題”,可知所填語句應(yīng)為“建筑的‘文章’”的不同表現(xiàn)形式;結(jié)合后文“大文章……小品……”可知,“大文章”和“小品”就是建筑的“文章”的不同表現(xiàn)形式,因此第二空可填:有“大文章”或“小品”。19.梁思成并非一味復(fù)古之人,他一生致力于追求“為中國創(chuàng)造新建筑”的宏偉事業(yè)。在文中,他并不是孤立地封閉地討論中國建筑的“特征”,而是將建筑“特征”的外延延伸到文化的層面,拓寬到“各民族的建筑之間”,拓展到“不同的民族”“不同的時代”進(jìn)行對照聯(lián)系。并在理論上提出“可譯性”概念,辨證地看待世界建筑的共性和個性。深入探究“可譯性”的內(nèi)涵,可從中感受到梁思成做為一代建筑宗師“各美其美,美美與共”(費孝通語)的大文化觀?!驹斀狻勘绢}考查學(xué)生篩選整合、概括文本信息,分析作者觀點的能力。首先,學(xué)生要明確梁先生對待傳統(tǒng)建筑和文化遺產(chǎn)的態(tài)度。根據(jù)原文“中國建筑之個性乃即我民族之性格,即我藝術(shù)及思想特殊之一部,非但在其結(jié)構(gòu)本身之材質(zhì)方法而已”可知,梁先生認(rèn)為中國建筑的個性也是民族的個性,他是主張要繼承和保護(hù)文化遺產(chǎn)的。根據(jù)原文“這一切特點都有一定的風(fēng)格和手法,為匠師們所遵守,為人民所承認(rèn),我們可以叫它做中國建筑的‘文法’。建筑和語言文字一樣,一個民族總是創(chuàng)造出他們世世代代所喜愛,因而沿用的慣例,成了法式”和“這種‘文法’有一定的拘束性,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現(xiàn)。也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下,仍可以有許多體裁,有多樣性的創(chuàng)作”可知,梁思成并沒有單一地就建筑談建筑,而是將建筑的法式構(gòu)造比喻成中國傳統(tǒng)的做文章的“文法”。而結(jié)合“在西方,希臘、羅馬體系創(chuàng)造了它們的‘五種典范’,成為它們建筑的方式”等語句可知,作者還拓展到“不同的民族”“不同的時代”進(jìn)行對照聯(lián)系,從中西方文化差異的角度去論述雙方的建筑差異,更加深了建筑的文化性。此外,根據(jù)原文“在這里,我打算提出一個各民族的建筑之間的‘可譯性’的問題”“如同語言和文學(xué)一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達(dá)同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的‘詞匯’和‘文法’來處理它們的”“這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣”可知作者又提出了關(guān)于“可譯性”的理論概念。作者提出各民族的建筑之間的“可譯性”,這也是用“語言和文學(xué)”為喻。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達(dá)同一個意思,語言形式卻不相同一樣。作者提出各民族建筑之間的“可譯性”,避免了孤立、封閉地討論中國建筑的“特征”,從而將建筑“特征”的外延延伸到文化的層面,拓寬到“各民族的建筑之間”,拓展到“不同的民族”“不同的時代”的對照聯(lián)系中,有利于辯證地看待世界建筑的共性和個性。20.這也是用“語言和文學(xué)”為喻。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達(dá)同一個意思,語言形式卻不相同一樣。所謂的“可譯性”,是指各民族建筑在實質(zhì)上有“同一性質(zhì)”,可以透過其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來?!驹斀狻勘绢}考查學(xué)生理解文中概念含義的能力。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達(dá)同一個意思,語言形式卻不相同一樣。作者所謂的中國建筑的“風(fēng)格和手法”,既寓于九大特征之中,又在某些方面具有普遍意義,是一種“沿用的慣例”,是一種為世代遵循的“法式”。守之則能體現(xiàn)出中國建筑的一貫風(fēng)格,創(chuàng)新則能建造出各具其妙的獨特建筑。這與語言中的“文法”非常類似,既有“拘束性”,又有“靈活性”。作者指出,如同語言和文學(xué)一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達(dá)同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理它們的。建筑上也是這樣。作者選用許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學(xué)作品和通俗文章一樣。21.此句運用打比方的說明方法,從家庭組成關(guān)系的角度來闡釋一些地區(qū)的建筑和中國中心地區(qū)的建筑相似,形象地闡述了中國建筑與這些地區(qū)的建筑在文化史上的親緣關(guān)系,從而說明中國建筑體系影響之大,已超出了本國的界限?!驹斀狻勘绢}考查學(xué)生理解分析說明方法及句子內(nèi)涵的能力?!叭绲苄种g屬于一家的關(guān)系”運用了打比方的說明方法,聯(lián)系上文確定本體為“這些地區(qū)的建筑和中國中心地區(qū)的建筑,或是同屬于一個體系,或是大同小異”,即建筑之間的關(guān)系,喻體為“弟兄之間屬于一家的關(guān)系”。生動形象地說明了地區(qū)建筑和中國中心地區(qū)建筑之間在文化歷史上血脈相連的親近關(guān)系,表現(xiàn)了中國建筑源遠(yuǎn)流長,體系之大,甚至影響了別國。22.“詞匯”指的是建筑的構(gòu)件。這是打比方的說明方法,使說明更生動,易于讀者接受。打比方,是用大家熟悉的事物或淺顯的道理說明不熟悉或深奧的內(nèi)容。其好處是能夠深入淺出、活靈活現(xiàn)地描摹事物的各種特征。【詳解】本題考查學(xué)生理解詞語含義以及作用的能力。理解詞匯的含義需要擴(kuò)展范圍——“那就是我們建筑上的“詞匯”,是構(gòu)成一座或一組建筑的不可少的構(gòu)件和因素”,可見詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論