2021年淺析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用論文_第1頁
2021年淺析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用論文_第2頁
2021年淺析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用論文_第3頁
2021年淺析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用論文_第4頁
2021年淺析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用論文 介詞在英語中的重要地位,但介詞的種類繁多,用法復(fù)雜,一個介詞還往往有多種意義,本文將從介詞具有動詞的的特點,介詞的構(gòu)成等幾個方面,剖析其用法,希望能為英語學(xué)習(xí)者熟練掌握其用法有益。 由于英語使用名詞尤其是由動詞轉(zhuǎn)化過來的名詞的機(jī)會較多,而名詞與名詞之間常常需要介詞連接,故英語中使用介詞的現(xiàn)象比比皆是。據(jù)美國著名語言學(xué)家Curme統(tǒng)計,英語介詞有280個之多,英語的介詞構(gòu)成分為四類,包括簡單介詞(如in,at,to by,等)、合成介詞(如onto,outside,without等)、雙重介詞(如along by,in between等)以及成語介詞(如apa

2、rt from,in front of,on behalf of等。其中使用最為頻繁的是簡單介詞 at,by,in,for,of,on,to,from和with。據(jù)有的學(xué)者統(tǒng)計,這9個介詞的使用率占所有介詞的92%。與英語相比,現(xiàn)代漢語中介詞的數(shù)量不多,只有約30個,且多數(shù)是從動詞轉(zhuǎn)變而來的。很多介詞具有動詞和介詞的雙重作用,而動詞的特點又更突出一些。因此,在英譯漢時碰到介詞短語的翻譯往往要將介詞翻譯成漢語里的動詞。 (一)介詞在英文的靈活性 余光中曾說:介詞在英文里的用途遠(yuǎn)比在中文里重要,簡直成了英文的潤滑劑。英文的不及物動詞加上介詞,往往變成了及物動詞,例如look after,take

3、in 皆是。介詞片語(prepositional phrase)可當(dāng)作形容詞或助詞使用,例如a friend in need,said in earnest,所以英文簡直離不了介詞。中文則不然,“揚州十日,嘉定三屠”兩個片語不用一個介詞,換了英文,非用不可?!币虼?,在英譯漢時碰到介詞短語的翻譯往往要將介詞翻譯成漢語里的動詞。 (二)介詞在英文中實用性 1.英語中表示地點、方位或有動態(tài)延伸意義的介詞可以用來表示漢語中的動作、行為,說明在該地點的動作或狀態(tài)特征 我們的孩子在同一所學(xué)校上學(xué)。Our children are at the same school. 我非常了解他,因為我們在同一個辦公室

4、工作。I know him quite well,for we are in the same offi _.我發(fā)現(xiàn)他在圖書館里看書。I found him at his books in the library. He is serving life senten _s for the murder. 他殺了人,被判死刑。 2.英文中起定語或狀語作用的介詞短語表達(dá)漢語中的動詞含義。從語義角度上說,我們可以把介詞后面的名詞看成是介詞的賓語,從而體現(xiàn)介詞的動態(tài)含義 Ive never set great store by the ring on my finger,nor the neckla

5、_ round my neck,nor the refrigerator and the color TV set in my home. 對于我手上戴的戒指,頸上掛的項鏈乃至于家里擺設(shè)的冰箱、彩電,我從來都不怎么重視。 Sin _ we are through with the customs for _lities,shall we go to the hotel?現(xiàn)在辦完了海關(guān)手續(xù),我們?nèi)ヂ灭^吧 Through the forest,they found the s _ll village. 穿過森林,他們找到了那個小村莊。 What are they after,fame or pos

6、ition?他們在追求什么,名譽還是地位? 3.英語動詞+表示目的、方向的詞短語常用來表達(dá)漢語連動式結(jié)構(gòu) 他邀請我去他家吃午飯。He invited me to his house for lunch. 我們熱烈歡迎你們參加這次會議。We warmly wele you to the meeting. 下了班老張騎上自行車直奔菜市場。Lao Zhang hurried to the _rket by bike after work. 4.be+具有比較含義的介詞結(jié)構(gòu),常用來充當(dāng)漢語中的謂語結(jié)構(gòu)或其他動詞結(jié)構(gòu),表達(dá)比較的含義 數(shù)學(xué)比班上其他同學(xué)學(xué)得好。I am above the rest of

7、 the class in _the _tics. 這我理解不了。It is beyond me. 我智力比不上他。I am below him in in _igen _. 和他爭論簡直有辱我們的身份。Its beneath us to argue with this ugly dirty devil. _是中國的第二大貿(mào)易伙伴,僅次于美國。Canada is Chinas second largest trading partner,next only to the US. 他無權(quán)簽合同.It is beyond his power to sign the contract. 5.be+介

8、詞固定詞組可表示漢語動詞結(jié)構(gòu),充當(dāng)謂語動詞 Dorothys clothes are always in good taste.多羅西的穿著總是很有品味。 注意惡狗傷人!Be on guard against dogs! 我們是黔驢技窮了。We are at the end of wit. 6.with(without)+ 賓語 + 賓語補(bǔ)足語,可進(jìn)行狀態(tài)描寫 He re _ined silent with his head down all the time.他始終低著頭一言不發(fā)。 Living without an aim is like sailing without a pass. 生

9、活沒有目標(biāo)就像航海沒有指南. The _ster was walking up and down the room,with the iron ruler under his arm and a book,in his hand.老師胳膊下夾一個鐵戒尺,手里拿著書,在教室里踱來踱去。 翻譯是一種跨越時空的語言活動,是把一種語言已經(jīng)表達(dá)出來的東西用另一種語言準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來,而且還是一門技能,系統(tǒng)全面的了解和掌握英語介詞的特點、構(gòu)成,搭配用法對于提高學(xué)習(xí)者的英語閱讀理解能力,翻譯技巧和寫作水平都能起到積極的促進(jìn)作用??傊瑴?zhǔn)確地理解英語介詞,更加熟練地使用英語介詞,能進(jìn)一步提高英語學(xué)習(xí)者的語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論