![4商務(wù)合同英譯中必須注意的要點(diǎn)_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be4/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be41.gif)
![4商務(wù)合同英譯中必須注意的要點(diǎn)_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be4/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be42.gif)
![4商務(wù)合同英譯中必須注意的要點(diǎn)_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be4/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be43.gif)
![4商務(wù)合同英譯中必須注意的要點(diǎn)_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be4/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be44.gif)
![4商務(wù)合同英譯中必須注意的要點(diǎn)_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be4/7e49de8271a9870046c18e2bd18b0be45.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、.:.;商務(wù)合同英譯中必需留意的要點(diǎn)一、酌情運(yùn)用公文語慣用副詞商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情運(yùn)用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文構(gòu)造嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副詞常被普通詞語所替代,從而影響到譯文的質(zhì)量。 實(shí)踐上,這種公文語慣用副詞為數(shù)并不多,而且構(gòu)詞簡單易記。常用的這類副詞是由 here、there、where等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化方式的公文語副詞。例如:從此以后、今后:hereafter;以后、以后:therea
2、fter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;對于這個(gè):hereto;對于那個(gè):whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,闡明在英譯合同中如何酌情運(yùn)用上述副詞。 例 :本合同自買方和建造方簽署之日生效。that Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer
3、 and the Builder. 例 :下述簽署人贊同在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為適宜。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto that trade name is more appropriate are made in China. 二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語英譯商務(wù)合同時(shí),經(jīng)常由于選詞不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵要素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實(shí)例論述如下。 . shipping ad
4、vice與 shipping instructionsshipping advice是“裝運(yùn)通知,是由出口商賣主發(fā)給進(jìn)口商買主的。然而 shipping instructions那么是“裝運(yùn)須知,是進(jìn)口商買主發(fā)給出口商賣主的。另外要留意區(qū)分 vendor賣主與 vendee買主,consignor發(fā)貨人與 consignee收貨人。上述這三對詞語在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。 . abide by與 comply withabide by與 comply with都有“遵守的意思但是當(dāng)主語是“人時(shí),英譯“遵守須用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時(shí),那么用 comply with英譯“遵守。 例 :
5、雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. change A to B與 change A into B英譯“把 A改為 B用“change A to B,英譯“把 A折合成/兌換成 B用“change A into B,兩者不可混淆。例 :交貨期改為 月并將美圓折合成人民幣。Both parties agree that change the time of shipme
6、nt to August and change US dollar into Renminbi. ex與 per源自拉丁語的介詞 ex與 per有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走的貨物用 Per,而由某輪船“承運(yùn)用 by。 例 :由“維多利亞輪運(yùn)走/運(yùn)來/承運(yùn)的最后一批貨將于 月 日抵達(dá)倫敦。The last batch per/ex/by S.S. Victoria will arrive at London on October (S.S. = Steamship). in與 after當(dāng)英譯“多少天之后的時(shí)間往往是指“多少天之后確實(shí)切的一天,所以必需用介
7、詞 in,而不能用 after,由于介詞 after指的是“多少天之后的不確切的任何一天。例 :該貨于 月 日由“東風(fēng)輪運(yùn)出,天后抵達(dá)鹿特丹港。 The good shall be shipped per M.V. Dong Feng on November and are due to arrive at Rotterdam in days. (M.V.= motor vessel). on/upon與 after當(dāng)英譯“到后,就時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,由于 after表示“之后的時(shí)間不明確。 例 :發(fā)票貨值須貨到付給。The invoice value is to
8、be paid on/upon arrival of the goods. by與 before當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前,假設(shè)包括所寫日期時(shí),就用介詞 by;假設(shè)不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。 例 :賣方須在 月 日前將貨交給買方。The vendor shall deliver the goods to the vendee by June .(or: before June ,闡明含 月 日在內(nèi)。假設(shè)不含 月 日,就譯為 by June 或者 before June 。) 三、慎重處置合同的關(guān)鍵細(xì)目實(shí)際證明,英譯合同中容易出現(xiàn)過失的地方
9、,普通來說,不是大的陳說性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了防止出過失,在英譯合同時(shí),經(jīng)常運(yùn)用一些有限定作用的構(gòu)造來界定細(xì)目所指定確實(shí)切范圍。、 限定責(zé)任眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,經(jīng)常運(yùn)用連詞和介詞的固定構(gòu)造。現(xiàn)把最常用的此類構(gòu)造舉例闡明如下。 、and/or 常用 and/or英譯合同中“甲和乙+甲或乙的內(nèi)容,這樣就可防止譯其中的一個(gè)。 例 :假設(shè)上述貨物對船舶和或船上其它貨物呵斥任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。 The shipper shall be liable for all damage caused by such go
10、ods to the ship and/or cargo on board.、 by and between常用 by and between強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方簽署的,因此雙方必需嚴(yán)厲履行合同所賦于的責(zé)任。 例 :買賣雙方贊同按下述條款購買出賣以下商品并簽署本合同。 that Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity subject to
11、the terms and conditions stipulated below. 、限定時(shí)間的英譯需留意與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)厲慎重地處置,由于合同對時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無誤。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下構(gòu)造來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。 、 雙介詞用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。 例 ;自 月 O日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。 Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September .例 :我公司的條件是,個(gè)月內(nèi),即不得晚于 月 日,支付現(xiàn)金。
12、 Our terms are cash within three months, i.e. on or before May . not(no)later than用“not (no) later than +日期英譯“不遲于某月某日。 例 :本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于 月 日,他方須將貨物裝船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing that Contract, i.e. not later than December .、include的相應(yīng)方式常用 include的相應(yīng)方式:incl
13、usive、including和 included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。 例 :本證在北京議付,有效期至 月 日。 that credit expires till January (inclusive) for negotiation in Beijing. (or: that credit expires till and including January for negotiation in Beijing.)假設(shè)不包括 月 日在內(nèi),英譯為 till and not including January 。 、 限定金額為防止金額數(shù)量的差?nbsp|、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)厲把關(guān)。 、 大寫文字反復(fù)金額英譯金額須在小寫之后,在括號內(nèi)用大寫文字反復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY,意為“大寫;在最后加上“ONLY意思為“整。必需留意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。 例 :聘方須每月付給受聘方美圓 元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ (SAY FIVE HUNDRED U
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 16 太陽 教案 統(tǒng)編版五年級語文上冊
- 2024年九年級道德與法治下冊 第一單元 我們共同的世界 第一課 同住地球村 第2框 復(fù)雜多變的關(guān)系說課稿 新人教版
- 2 學(xué)會寬容 第一課時(shí) 說課稿-2023-2024學(xué)年道德與法治六年級下冊統(tǒng)編版
- 2025如何寫農(nóng)村土地承包合同范文
- 2025服裝代理商合同協(xié)議書范本
- 2《花的學(xué)?!氛f課稿-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文三年級上冊
- 隧道拆除專項(xiàng)施工方案
- 2024年五年級數(shù)學(xué)上冊 二 小數(shù)乘法 2小數(shù)的乘法第2課時(shí) 小數(shù)乘小數(shù)說課稿 冀教版
- 軍訓(xùn)訓(xùn)合同范例
- 黔江辦公室鋁扣板施工方案
- 做投標(biāo)文件培訓(xùn)
- 9.4+跨學(xué)科實(shí)踐:制作簡易活塞式抽水機(jī)課件+-2024-2025學(xué)年人教版物理八年級下冊
- 建筑工程工作計(jì)劃
- 2025年中國國際投資促進(jìn)中心限責(zé)任公司招聘管理單位筆試遴選500模擬題附帶答案詳解
- 瓶裝液化氣送氣工培訓(xùn)
- 外科護(hù)理課程思政課程標(biāo)準(zhǔn)
- 船舶航行安全
- 道德經(jīng)全文完整版本
- 9.2溶解度(第1課時(shí)飽和溶液不飽和溶液)+教學(xué)設(shè)計(jì)-2024-2025學(xué)年九年級化學(xué)人教版(2024)下冊
- 2024年審計(jì)局公務(wù)員招錄事業(yè)單位招聘考試招錄139人完整版附答案【研優(yōu)卷】
- 濰坊市人民醫(yī)院招聘真題
評論
0/150
提交評論