朱自清先生與語文現(xiàn)代化_第1頁
朱自清先生與語文現(xiàn)代化_第2頁
朱自清先生與語文現(xiàn)代化_第3頁
朱自清先生與語文現(xiàn)代化_第4頁
朱自清先生與語文現(xiàn)代化_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、朱自清先生與語文現(xiàn)代化導(dǎo)讀:朱自清先生曾寫了一篇文章魯迅先生的中國語文觀綜合引述魯迅先生對中國語文改革的看法,文中并未加入朱自清先生 本人對這些觀點(diǎn)的價(jià)值性評說,但從朱自清先生不同時(shí)期的著述中也 可看出,他對魯迅的語文觀是大體贊同的。五四運(yùn)動(dòng)帶來了白話文運(yùn) 動(dòng)、國語運(yùn)動(dòng)、國語羅馬字運(yùn)動(dòng)、簡化字運(yùn)動(dòng)的持續(xù)高漲。這些運(yùn)動(dòng) 所追求的就是中國語文的現(xiàn)代化:即語言的共同化、文體的口語化、 文字的簡便化和注音的字母化。而朱自清先生同魯迅先生一樣,一直在倡導(dǎo)與追隨中國語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)的主流。 從五四時(shí)期在北京大學(xué)就 學(xué)時(shí)起,直至后來近三十年的任教生涯,朱自清先生一直都關(guān)注著中 國語文的改革運(yùn)動(dòng),這并非全是出于

2、這些運(yùn)動(dòng)在當(dāng)時(shí)與他所從事的文 學(xué)創(chuàng)作與研究有密不可分的關(guān)系。他不僅支持中國語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)的 主流學(xué)說與理論,而且以自己的創(chuàng)作實(shí)踐,影響知識分子,這無疑起了 推動(dòng)中國語文現(xiàn)代化進(jìn)程的作用。在中國語文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)中,白話文運(yùn)動(dòng)當(dāng)屬最成功的,而在這成 功的進(jìn)程中,那些平易、新鮮、通俗明了的優(yōu)秀白話文作品起著不可 替代的作用,因?yàn)橐粋€(gè)文學(xué)運(yùn)動(dòng)的最有力的推動(dòng)者不是學(xué)說而是作品。 在這些典范作品中,朱自清先生的散文更是得到眾口一辭的贊賞。在 研究朱自清先生的文章中,大多都是評論他的散文,而且多著重于作 品的分析及其在文學(xué)史上的地位。談到朱自清先生的散文在語文現(xiàn)代 化運(yùn)動(dòng)中的價(jià)值和作用,朱光潛先生的一段話極有

3、概括性,他說:“在 寫語體文的作家之中他是很早的一位。 語體文運(yùn)動(dòng)的歷史還不算太長作家們都還在各自摸索路徑。較老的人們寫語體文 ,大半從文言文解 放過來,有如裹小的腳經(jīng)過放大,沒有抓住語體文的真正的氣韻和節(jié) 奏;略懂西文的人們處處模仿西文的文法結(jié)構(gòu),往往冗長拖沓,佶屈鰲 牙;至于青年作家們大半過信自然流露,任筆直書,根本不注意到文字 問題,所以文字一經(jīng)推敲,便見出種種字義上和文法上的毛病。佩弦先 生是極少數(shù)人中的一個(gè),摸上了真正語體文的大路。他的文章簡潔精 煉不讓于上品古文,而用字確是日常語言所用的字,語句聲調(diào)也確是 日常語言所有的聲調(diào)。就剪裁錘煉說,它的確是文;就字句習(xí)慣和 節(jié)奏說,它的確是

4、語。任文法家們?nèi)ネ魄盟?,不?huì)推敲出什么毛病; 可是念給一般老百姓聽,他們也不會(huì)感覺有什么別扭?!币虼?,說到白 話文運(yùn)動(dòng)的成功,朱自清先生的散文在“這方面的成就要和語體文運(yùn) 動(dòng)共垂久遠(yuǎn)的”。國語運(yùn)動(dòng)與白話文運(yùn)動(dòng)一直相依發(fā)展。 朱自清先生始終支持國語 用活的方言北京話(當(dāng)時(shí)稱北平話)做標(biāo)準(zhǔn),他認(rèn)為,國語應(yīng)該有一個(gè)自然的標(biāo)準(zhǔn)。他說:“有人主張不必用活方言作標(biāo)準(zhǔn),該兼容并 包的定出所謂國語。而所謂國語就是從前人所稱的藍(lán)青官 話。但個(gè)人藍(lán)青的程度不同,兼容并包的結(jié)果只是四不像罷了。 我覺得總是有個(gè)活方言作標(biāo)準(zhǔn)的好?!敝熳郧逑壬€以他本人為例來 表明他的觀點(diǎn),他說:雖然本人是蘇北人,但也贊成將北平話作為標(biāo)

5、準(zhǔn) 語,其中一個(gè)原因,是北平話的詞匯差不多都寫得出來。朱自清先生在 他的文章中對北方方言的使用也是有口皆碑 ,有學(xué)者對此評論說:北 方方言的許多語句被他活生生地捉到紙上,生動(dòng)、自然、親切,而且很有分寸。這又使人想到一個(gè)問題:能不能完全用一種方言比如北平話寫文章;用方言,文字才生動(dòng),才有個(gè)性,也才能在民間生根。可是方言有時(shí)就不夠用,特別在學(xué)術(shù)用語方面。并且若是全 用北平話,也覺得流利的有點(diǎn)俗。朱先生在這方面的主張,是以北平話 作底子而又不全用北平話。那也就包含一個(gè)結(jié)論,便是:我們文章的語 言,必須是出于一種方言,這是語言的真生命;然后再吸收他種方言術(shù) 語,加以擴(kuò)大,成為自創(chuàng)的語言。”朱自清先生似

6、乎對誦讀情有獨(dú)鐘 , 在他的著述中多處談到誦讀的話題。朱光潛先生曾回憶說 :“我們都 覺得語文體必須讀得上口,而且讀起來一要能表情,二要能悅耳,所以 大家定期集會(huì),專門練習(xí)朗誦,佩弦對于這件事最起勁?!敝熳郧逑壬?認(rèn)為白話文并非怎樣說就怎樣寫,而是“對于說話,作一番洗煉的工夫。 洗后仍是白話,那么就體例說是純粹,就效果說,可以引起念與聽的時(shí) 候的快感”。他認(rèn)為,朗誦的發(fā)展可以幫助白話詩文的教學(xué),也可以幫 助白話詩文上口,促進(jìn)“文學(xué)的國語”的成長?!爸灰盐兆∫粋€(gè)標(biāo) 準(zhǔn),就是上口不上口”,即是朱自清先生心目中純粹的、理想的白話文。在用白話文寫作上朱自清先生很看重標(biāo)點(diǎn)符號的作用,他認(rèn)為,標(biāo)點(diǎn)符號和

7、從前的圈點(diǎn)或句讀符號不一樣。后者只是加在文字上 ,幫 助讀者的了解;對于文字的關(guān)系是機(jī)械的。前者卻是用在文字里,幫助 寫作者表達(dá)情思;對于文字的關(guān)系是有機(jī)的。因?yàn)橛昧藰?biāo)點(diǎn)符號,才有 了新的“句”的觀點(diǎn)?,F(xiàn)在還有些人不大會(huì)用標(biāo)點(diǎn)符號 ,先寫好了文 字,再去標(biāo)點(diǎn)起來。這真是所謂“加”標(biāo)點(diǎn)了。后“加”標(biāo)點(diǎn)的文字 里,往往留著舊白話的影子。他把這原因之一歸于當(dāng)初由胡適起草的標(biāo)點(diǎn)符號施行條例,因?yàn)槠渲兴e的例句都是古書和文言 ,加上一些 舊小說的白話,現(xiàn)代的白話文似乎沒有。他認(rèn)為這種例句“加”上標(biāo) 點(diǎn)符號,究竟很不自然,不能充分表示每種標(biāo)點(diǎn)符號的用處。而白話文 之所以成為白話文,標(biāo)點(diǎn)符號是主要成分之一。

8、能用標(biāo)點(diǎn)符號的人,將標(biāo)點(diǎn)符號當(dāng)作文字的一部分,不當(dāng)作文字外的東西。他們寫作時(shí), 隨著句讀標(biāo)點(diǎn)下去;這是“用”進(jìn)去,不是“加”上去。這些人的文字, 現(xiàn)代化的成分大概要多些7。30年代,在白話文發(fā)展過程中的“歐化”傾向引發(fā)了激烈的討論。朱自清先生對此則從時(shí)代發(fā)展的角度去加以探討。他的態(tài)度應(yīng)該也與他曾在英國專修過語言學(xué)有關(guān)系。他認(rèn)為時(shí)代處于向現(xiàn)代化邁進(jìn)的過 程中,“現(xiàn)代化的語言是比舊文言舊白話復(fù)雜得多、精密得多”。這 種精密也體現(xiàn)在文法的現(xiàn)代化上,即體現(xiàn)了分析的精神。他將白話文 的歐化分為兩個(gè)時(shí)期,第一時(shí)期是模仿歐化語法,一般人行文時(shí),往往 有牽強(qiáng)不過的詞匯,讀起來感覺非常蹩扭。第二個(gè)時(shí)期注意到歐化

9、的 方法,如徐志摩的文章就是代表這個(gè)時(shí)期的成功作品。他在批評一些 人的“歐化”是堆砌形容詞,使人眼花繚亂,語句艱澀等等的同時(shí),也 提出:現(xiàn)代寫作的人,大約不止我一個(gè),似乎都多多少少徘徊于所謂“歐化”與熟語化兩條路中間。他們求清楚,不得不“歐化”;他們求 親切,又不得不熟語化。怎樣才能使“歐化”與熟語化調(diào)和得恰到好 處,還待研究和練習(xí)。這是留心語言現(xiàn)代化的人所應(yīng)當(dāng)努力的。白話 文不但不全跟著國語的口語走,也不全跟著傳統(tǒng)的白話走,卻有意的 跟著翻譯的白話走。這是白話文的現(xiàn)代化,也就是國語的現(xiàn)代化。中國一切都在現(xiàn)代化的過程中,語言的現(xiàn)代化也是自然的趨勢,是不足怪的。語言的“歐化”在適應(yīng)和發(fā)展現(xiàn)代生活

10、上也是必要的,不得不然的。白話文的“歐化”傾向是由于西方文化與中國文化交匯融合,而翻譯是介紹外國的文化到中國來的“第一利器”,朱自清先生寫了譯 名一文,專門談名詞術(shù)語的翻譯問題。談到借用外語時(shí),朱自清先生 認(rèn)為:原來中國的六書文字同西洋音標(biāo)的文字性質(zhì)本是格格難入,同他們的交通又很晚。以前同中國交通的大概都是文化低下的國,沒有什么新語輸進(jìn)來;只有漢到六朝之間,印度哲學(xué)輸入,佛經(jīng)譯出的很多 結(jié)果也只是在中國文字里添了許多新詞,并沒有借用梵語的所在。直 到近幾十年,才有借用日本名詞的現(xiàn)象。至于西洋文字,因?yàn)橥袊?文字相差的實(shí)在太遠(yuǎn)了,所以一直沒有借用的事情。他們的音形都差 的太厲害,就是借過來,

11、要叫他普遍通行,讓人人明白他的意義,恐怕 是千難萬難呢!主張直接用外國原名的人,以為這樣可以免了許多意義上的剝削,省 了許多勞力。但是免了,省了,卻不能有效了,思想不容易傳播了。學(xué) 術(shù)上的名字,十分之九是中國沒有的;要說借用,借用的字?jǐn)?shù)一定非常 之多;滿眼是借用字了。懂外國文的,不愿意看這四不像的東西,不懂 的人格外不懂,思想傳播反阻礙了。朱自清先生認(rèn)為,最好的辦法是暫 在相當(dāng)?shù)淖g名的底下附寫原名讓懂他的知道 ,也可以借此矯譯名歧異的弊;又可以漸漸教中國文有容納外國字的度量 ;那不懂外國 文的,也不至于向隅;這樣才可以收普及之效。人名地名雖不必義譯 , 也要拿中國字切出他的音。切漢音并不足損真

12、 ,反能幫助他普及???之,我們做翻譯的事情,是要介紹思想給那些大多數(shù)不懂外國文的人, 是要促進(jìn)國語的科學(xué)哲學(xué)的發(fā)展,認(rèn)定這個(gè)主意便對。1920年錢玄同在新青年雜志上發(fā)表文章,提倡使用簡體字, 后又提出了簡省現(xiàn)行漢字的筆畫案,并認(rèn)為這是“治標(biāo)的辦法”, 且是“目前最切要的辦法”。胡適也于 1923年在國語月刊漢字 改革號的刊頭語中說:“中國小百姓做了一件驚人的革新事業(yè) : 就是漢字形體上的大改革,就是破體字的創(chuàng)造與提倡?!闭J(rèn)為 :“這雖然不是徹底的改革,但確然是很需要有的一樁過渡的改革?!?由此,簡化字運(yùn)動(dòng)引起了廣泛的反響。朱自清先生對這一改革舉動(dòng)給 予了響應(yīng),他在1927年寫的現(xiàn)代生活的學(xué)術(shù)

13、價(jià)值一文中,肯定了 簡化字在現(xiàn)代生活中的價(jià)值。他說:“有人研究小學(xué),研究說文, 研究金文,研究甲骨文,至矣,盡矣;至于破體俗字,那當(dāng)然是不登大雅 之堂,不值通人一笑的。但破體俗字在一般社會(huì)生活里,倒也有些重要, 似非全無理由可言;而且據(jù)魏建功先生說,這些字也并非全無條例,如歡省作歡,觀,省作觀,權(quán)省作權(quán),勸省 作勸,是很整齊的,頗值得加以研究。是的,在小學(xué)家看來,這又有 什么道理!然而我相信張東新先生的話,他說:凡文明都是有價(jià)值的; 凡價(jià)值都是時(shí)代性的?!?940年6月,朱自清先生寫了文字改革問題。在文中,他就 中國文字的走向問題說:中國文字改革問題由來已久。近年的發(fā)展像 是有兩個(gè)方向。一是采用拼音字,二是采用簡化字(也就是所謂“手頭 字”)。他認(rèn)為,中國的文字向拼音化方向改革,是一件好處不太多且 不容易做的事。主張用拼音文字,不外兩個(gè)理由:第一,文字口語合一; 重要的怕還是第二,容易普及。第一層辦不到,第二層似乎太理想,在 中國施行的可能性太小。而推行簡體字倒是實(shí)惠的辦法,簡體字在應(yīng) 用方面還比較方便。他推崇陳鶴琴的觀點(diǎn):拉丁化必須以國音做基礎(chǔ); 中國漢字必須保存和改進(jìn)。他認(rèn)為對于樂意寫簡化字的學(xué)生不必像以 前那樣去責(zé)備他們。同時(shí),“簡體字通行,教學(xué)法改良,文字

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論