




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Chinese-English Translation,SHANDONG AGRICULTURAL UNIVERSITY,Li Guidong,語篇的翻譯,篇章語言學(xué) 語篇的定義 語篇是指任何不完全受句子語法約束的在一定語境下表示完整語義的自然語言。 一個詞;一個詞組、短語、小句;一首詩、語篇散文,語篇的翻譯,從語篇翻譯觀來看,翻譯過程是宏觀語言范疇與微觀語言范疇相結(jié)合的再現(xiàn)過程。 在翻譯過程中,應(yīng)采用從宏觀到微觀、自上而下(top-down approach)的翻譯方法,即先弄清文章的主題,再對詞句進(jìn)行微觀分析,篇中求句,句中求字。,語篇的翻譯,翻譯單位 主位-述位結(jié)構(gòu) 語篇的銜接 語篇的連
2、貫 段落語篇的調(diào)整,語篇的翻譯,翻譯的單位 語段/句群 (sentence group) 關(guān)系比較密切的一組句子稱為語段(句群)。一個句子的中心意思往往是由它與句群內(nèi)其他句子之間的關(guān)系來確定的。 因此有人把句群看做翻譯的分析單位。 (玫瑰色的月亮),語篇的翻譯,翻譯的單位 信息點 就句子內(nèi)部而言,一個句子里往往包含著若干個信息點。 翻譯的任務(wù)就是要把這些信息點按照英語的習(xí)慣組織起來。 因此可以把信息點看做一種翻譯的操作單位。,語篇的翻譯,翻譯的單位 信息點 從西面開來到南京路口的一路電車正沖著那對頭風(fēng)掙扎 從西面來;到南京路口;一路電車;吃力地前進(jìn)(掙扎);頂著風(fēng) 例句,語篇的翻譯,2. 主位
3、-述位結(jié)構(gòu) 主位/述位 Halliday認(rèn)為主位在英語中總是小句的第一個成分,述位則傳達(dá)新信息或新成分。 零花錢我買了個筆記本。 新方案他們不認(rèn)賬。,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)構(gòu) 信息結(jié)構(gòu) 已知信息 (given)/新信息 (new) 在語篇中,人們傳遞信息的順序是從已知到未知。因此人們在說話或?qū)懽髦袃A向于將新信息或比較重要的內(nèi)容放在句子的末尾,這就是“尾重原則”。,語篇的翻譯,The Gateway Arch at the edge of the Mississippi River in St. Louis is the worlds tallest monument. Eero Saa
4、rinen designed the stainless steel structure that commemorates the Westward Movement. At the edge of the Mississippi River in St. Louis stands the Gateway Arch, the worlds tallest monument. This stainless steel structure, designed by Eero Saarinen, commemorates the Westward Movement.,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)
5、構(gòu) 主位結(jié)構(gòu)與信息分布具有緊密的聯(lián)系。 一般來說,主位所載的信息往往是已知信息,述位所載的信息往往是新信息。,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)構(gòu) 她三天來看我一次,你一天就來三次。 You come to see me three times a day, but she only comes once every three days. 她三天來看我一次(T),你一天就來三次(R)。 You come to see me three times a day, (R) but she only comes once every three days (T).,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)構(gòu) 她
6、三天來看我一次,你一天就來三次。 She comes to see me only every three days, but you do three times a day.,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)構(gòu) 見富貴而生諂容者最可恥, 遇貧窮而作驕恣者賤莫甚。 It is degrading to grow sycophantic before people of wealth and position. It is despicable to wax haughty in front of the poor.,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)構(gòu) 見富貴而生諂容者最可恥, 遇貧窮而作驕恣者賤
7、莫甚。 He who grows sycophantic before people of wealth and position is most degrading. He who waxes haughty in front of the poor is far too despicable.,語篇的翻譯,2. 主位-述位結(jié)構(gòu) 漢英兩種語言在主位-述位結(jié)構(gòu)上的主要差異主要表現(xiàn)在漢語為主題突出型(topic-prominent)的語言,而英語則為主語突出型(subject-prominent)的語言。 在漢譯英時,要分析原文句子的語義結(jié)構(gòu)和信息分布,在譯文中對原文語句做必要的主題化處理,確定
8、譯文的主語,根據(jù)英語習(xí)慣對句子結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式進(jìn)行重組。(見例句),語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 語言學(xué)者認(rèn)為在語篇的標(biāo)準(zhǔn)中,銜接和連貫是最為重要的兩項標(biāo)準(zhǔn)。 “銜接”是一種表層結(jié)構(gòu),通過語法手段和詞匯手段來實現(xiàn)一個語篇在結(jié)構(gòu)上的連接。 連貫是一個深層結(jié)構(gòu),指一個語篇在邏輯上合語義上的連接。,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 根據(jù)韓禮德(Halliday)和哈桑(Hasan), 英語中的銜接手段共有5種。 照應(yīng)、替代、省略、連接、詞匯銜接,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 照應(yīng) (reference) 照應(yīng)指的是語篇中的一個成分與另一個相應(yīng)成分之間的語義關(guān)系。 指一個項目的意義要靠另一個項目來解釋的
9、現(xiàn)象。 共有三種照應(yīng):人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng),語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 照應(yīng) (reference) Core six cooking apples. Put them into a fireproof dish. These are red ones, but they are not so delicious. Them指稱,表示前面的apples These指示,指前面的them和apples So比較,把這些蘋果與其他的相比較。,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 替代 (substitution) 替代指的是用替代形式來代替上文中的某一成分。,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 省略
10、(ellipsis) 省略指把原文中某些詞語或結(jié)構(gòu)在譯文中按照符合譯語表達(dá)的方式省略。,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 A. Have you been playing football? B. Yes, I have (been playing football.) A: Has he been ever to Beijing? B: I think so.,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 連接 (conjunction) 連接時語篇中句與句之間的邏輯關(guān)系。,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 連接 (conjunction) I took a bath, dined, and then dozed
11、fitfully for a while. (additive),語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 連接 (conjunction) Law-andorder is the longest-running and probably the best-loved political issue in U. S. history. Yet it is painfully apparent that millions of Americans who would never think of themselves as law-breakers, let alone criminals. (advers
12、ative),語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 詞匯銜接 (lexical cohesion) 詞匯銜接又分兩類:同現(xiàn)關(guān)系(collocation)和復(fù)現(xiàn)關(guān)系(reiteration)。 同現(xiàn)關(guān)系指同一語義場的詞匯同現(xiàn)群。復(fù)現(xiàn)關(guān)系指詞匯手段的再現(xiàn),包括原詞復(fù)現(xiàn)、同義詞、上下義詞等。,語篇的翻譯,3. 語篇的銜接 詞匯銜接 (lexical cohesion) The young man does not like bears, so yesterday in the park he gave the bear some poisonous food to eat. To err is human;
13、 to forgive divine,語篇的翻譯,4. 語篇的連貫 連貫是語篇中語義的關(guān)聯(lián),存在于語篇的底層,通過邏輯推理來達(dá)到語義連接。 它是將詞語、小句、句群在概念、邏輯上合理、恰當(dāng)?shù)剡B為一體的語篇特征。 語篇連貫不僅僅是指文章本身的相互銜接,也是翻譯時所要采取的重要策略。,語篇的翻譯,1. 語境 語境包括語言語境(linguistic context)、文化語境(cultural context)和情景語境(situational context)三方面,因此,在研究篇章分析和篇章翻譯過程中應(yīng)盡量考慮這方面的影響和作用。,語篇的翻譯考慮的因素,1. 語境 還是從火車上說起吧!大約在我四歲
14、多的時候,我坐過火車。當(dāng)時帶我坐火車的人,是我的舅舅,叫張全斌。 Lets begin with the train. Lets start from the train. Let me begin with my trip on the train.,語篇的翻譯考慮的因素,1. 語境 關(guān)于我個人的歷史情況,我就知道這一些,再多一點都記不起來了。 This is what I know about my childhood and beyond that I do not remember much else.,語篇的翻譯考慮的因素,1. 語境 他是一個復(fù)員軍人,參加過抗美援朝,還立過一次二等
15、功。 He had been a soldier, had gone to war and had won a second-merit citation.,語篇的翻譯考慮的因素,2. 銜接 漢語的銜接與英語大體相似,只是在細(xì)節(jié)上存有差異。 漢英翻譯要求恢復(fù)替代和省略的語法標(biāo)記。,語篇的翻譯考慮的因素,2. 銜接 孔乙己是站著喝酒而穿長衫的唯一的人。他身材高大;青白臉色,皺紋間時常夾些傷痕;一部亂蓬蓬的花白胡子。穿的雖然是長衫,可是又臟又破,似乎十多年沒有補,也沒有洗。,語篇的翻譯考慮的因素,2. 銜接 Kong was the only long-gowned customer to dri
16、nk his wine standing. He was a big man, strangely pallid, with scars that often showed among the wrinkles of his face. He had a large unkempt beard, streaked with white. Although he wore a long gown, it was dirty and tattered, and looked as if it had not been washed or mended for over ten years.,語篇的
17、翻譯考慮的因素,2. 銜接 Kong was the only long-gowned customer to drink his wine standing. He was a big man, strangely pallid, with scars that often showed among the wrinkles of his face. He had a large unkempt beard, streaked with white. Although he wore a long gown, it was dirty and tattered, and looked as
18、if it had not been washed or mended for over ten years.,語篇的翻譯考慮的因素,3. 連貫 連貫往往是通過信息單元(information unit)之間的邏輯關(guān)系來實現(xiàn): 信息型語篇:原因-結(jié)果、條件-結(jié)論、方式-目標(biāo)等; 呼吁型語篇:問題-解決、一般-具體、假設(shè)-事實、讓步-轉(zhuǎn)折、并列-選擇等。,語篇的翻譯考慮的因素,3. 連貫 山谷頂端,殘留著一座道教建筑,名叫“黃龍古寺”。寺前有一溶洞,深邃莫測。寺后有一石峰,除碑檐外,幾乎被碳酸鈣沉積淹沒,碑文已不可辨認(rèn)。,語篇的翻譯考慮的因素,3. 連貫 On the hill top stan
19、ds the Yellow Dragon Monastery, a Taoist retreat built in the Ming Dynasty(1368-1644). A karst cave lies before it, and a stone tablet was erected behind. All but the top of the tablet has been eroded by calcium carbonate, and the inscriptions have become unreadable.,語篇的翻譯考慮的因素,3. 連貫 On the hill top
20、 stands the Yellow Dragon Monastery, a Ming Dynasty(1368-1644)structure for Taoist retreat. In front of the monastery is a karst cave of infinite depth, and behind it stands a stone tablet, all but the top having been eroded by calcium carbonate, and the inscriptions on the tablet hardly distinguish
21、able.,語篇的翻譯考慮的因素,4. 語篇形式的形合 夜是安靜的,然而也是生動的。狗兒活躍起來了,它們悄然無聲地沿著院子圍墻跑著,不時地停下來支支耳朵,細(xì)察來自遠(yuǎn)近的一切動靜,履行保衛(wèi)主人的職責(zé)。,語篇的翻譯考慮的因素,4. 語篇形式的形合 The night was quiet, but it was alive. The dogs were now active. They ran noiselessly along the courtyard wall. Now and then , they stopped, pricked up their ears and listened carefully for any sound near and far. They were defending their masters dutifully.,語篇的翻譯考慮的因素,4. 語篇形式的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 預(yù)防溺水課件
- 小孩動手能力培訓(xùn)
- 順產(chǎn)產(chǎn)后傷口護(hù)理
- 項目經(jīng)理培訓(xùn)課件工程
- 項目工程投資與融資課件
- 安全培訓(xùn)6分鐘試講課件
- 音樂說課課件下載
- 市政污水管網(wǎng)改造項目數(shù)字化方案
- 城鎮(zhèn)污水管網(wǎng)建設(shè)項目質(zhì)量管理方案(范文模板)
- 2025年航天器結(jié)構(gòu)系統(tǒng)項目建議書
- 東北林業(yè)大學(xué)20-21高數(shù)A2期末考試含答案
- 暨南大學(xué)《微觀經(jīng)濟學(xué)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 原理及適用范圍 火試金法
- GB/T 44570-2024塑料制品聚碳酸酯板材
- 新疆2020年中考英語真題(含答案)
- 北京市東城區(qū)東直門中學(xué)2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期分班考數(shù)學(xué)試卷
- 內(nèi)蒙古地區(qū)歷年中考語文現(xiàn)代文閱讀之非連續(xù)性文本閱讀14篇(含答案)(2003-2023)
- 國家開放大學(xué)本科《理工英語3》一平臺機考總題庫2025珍藏版
- 防水包工包料合同范本
- 生物基膠粘劑的綠色合成
- 一年級下冊《讀讀童謠和兒歌》試題及答案共10套
評論
0/150
提交評論