【中英文對比版】保護文學和藝術作品伯爾尼公約_第1頁
【中英文對比版】保護文學和藝術作品伯爾尼公約_第2頁
【中英文對比版】保護文學和藝術作品伯爾尼公約_第3頁
【中英文對比版】保護文學和藝術作品伯爾尼公約_第4頁
【中英文對比版】保護文學和藝術作品伯爾尼公約_第5頁
已閱讀5頁,還剩134頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

BerneConventionforthe

ProtectionofLiteraryand

ArtisticWorksofSeptember9,1886,

completedatPARISonMay4,1896,

revisedatBERLINonNovember13,1908,

completedatBERNEonMarch20,1914,

revisedatROMEonJune2,1928,

atBRUSSELSonJune26,1948,

atSTOCKHOLMonJuly14,1967,

andatPARISonJuly24,1971,

andamendedonSeptember28,1979保護文學和藝術作品伯爾尼公約1886年9月9日簽訂,1896年5月4日在巴黎補充完備,1908年11月13日在柏林修訂,1914年3月20日在伯爾尼補充完備,1928年6月2日在羅馬修訂,1948年6月26日在布魯塞爾修訂,1967年7月14日在斯德哥爾摩修訂,1971年7月24日在巴黎修訂,1979年9月28日更改ThecountriesoftheUnion,beingequallyanimatedbythedesiretoprotect,inaseffectiveanduniformamanneraspossible,therightsofauthorsintheirliteraryandartisticworks,RecognizingtheimportanceoftheworkoftheRevisionConferenceheld<HaveresolvedtorevisetheActadoptedbytheStockholmConference,wbchangeArticles1to20and22to26ofthatAct.Consequently,theundersignedPlenipotentiaries,havingpresentedtheirdueform,haveagreedasfollows:Article1

EstablishmentofaUnionThecountriestowhichthisConventionappliesconstituteaUnionfortheprotectionoftherightsofauthorsintheirliteraryandartisticworks.Article2

ProtectedWorks:i£Literaryandartisticworks";2?Possible

requirementoffixation;3.Derivative本同盟各成員國,共同受到盡可能有效、盡可能一致地保護作者對其文學和藝術作品所享權利的愿望的鼓舞,承認1967年在斯德哥爾摩舉行的修訂會議工作的重要性,決定修訂斯德哥爾摩會議通過的公約文本但不更動該公約文本第一至二十條和第二十二至二十六條。下列簽字的全權代表經交驗全權證書認為妥善后,茲協(xié)議如下:第一條適用本公約的國家為保護作者對其文學和藝術作品所享權利結成一個同盟。第二條works;4.Officialtexts;5.Collections;6.

Obligationtoprotect;beneficiariesof

protection;7.Worksofappliedartand

industrialdesigns;8?NewsTheexpression"'literaryandartisticworks”shallincludeeveryproductionintheliterary,scientificandartisticdomain,whatevermaybethemodeorformofitsexpression,suchasbooks,pamphletsandotherwritings;lectures,addresses,sermonsandotherworksofthesamenature;dramaticordramatico?musicalworks;choreographicworksandentertainmentsindumbshow;musicalcompositionswithorwithoutwords;cinematographicworkstowhichareassimilatedworksexpressedbyaprocessanalogoustocinematography;worksofdrawing,painting,architecture,sculpture,engravingandlithography;photographicworkstowhichareassimilatedworksexpressedbyaprocessanalogoustophotography;worksofappliedart;illustrations,maps,plans,sketchesandthree-dimensionalworksrelativetogeography,topography,architectureorscience.Itshall,however,beamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontoprescribethatworksingeneraloranyspecifiedcategoriesofworksshallnotbeprotectedunlesstheyhavebeenfixedinsomematerialform?Translations,adaptations,arrangementsofmusicandotheralterationsofaliteraryorartisticworkshallbeprotectedasoriginalworkswithoutprejudicetothecopyrightintheoriginalwork?一、“文學和藝術作品”一詞包括文學、科學和藝術領域內的一切成果,不論其表現(xiàn)形式或方式如何,諸如書籍、小冊子和其他文字作品;講課、演講、講道和其他同類性質作品;戲劇或音樂戲劇作品;舞蹈藝術作品和啞?。慌湓~或未配詞的樂1111;電影作品和以類似攝制電影的方法表現(xiàn)的作品;圖畫、油畫、建筑、雕塑、雕刻和版畫作品;攝影作品和以類似攝影的方法表現(xiàn)的作品;實用藝術作品;與地理、地形、建筑或科學有關的插圖、地圖、設計圖、草圖和立體作品。二、本同盟各成員國得通過國內立法規(guī)定所有作品或任何特定種類的作品如果未以某種物質形式固定下來便不受保護。三、翻譯、改編、樂曲改編以及對文學或藝術作品的其他變動應得到與原作同等的保護,但不得損害原作的版權。ItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminetheprotectiontobegrantedtoofficialtextsofalegislative,administrativeandlegalnature,andtoofficialtranslationsofsuchtexts.Collectionsofliteraryorartisticworkssuchasencyclopaediasandanthologieswhich,byreasonoftheselectionandarrangementoftheircontents,constituteintellectualcreationsshallbeprotectedassuch,withoutprejudicetothecopyrightineachoftheworksformingpartofsuchcollections.TheworksmentionedinthisArticleshallenjoyprotectioninallcountriesoftheUnion.Thisprotectionshalloperateforthebenefitoftheauthorandhissuccessorsintitle?SubjecttotheprovisionsofArticle7(4)ofthisConvention,itshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminetheextentoftheapplicationoftheirlawstoworksofappliedartandindustrialdesignsandmodels,aswellastheconditionsunderwhichsuchworks,designsandmodelsshallbeprotected.WorksprotectedinthecountryoforiginsolelyasdesignsandmodelsshallbeentitledinanothercountryoftheUniononlytosuchspecialprotectionasisgrantedinthatcountrytodesignsandmodels;however,ifnosuchspecialprotectionisgrantedinthatcountry,suchworksshallbeprotectedasartisticworks?四、 本同盟各成員國對立法、行政或司法性質的官方文件以及這些文件的正式譯本的保護由其國內立法確定。五、 文學或藝術作品的匯編,諸如百科全書和選集,凡由于對材料的選擇和編排而構成智力創(chuàng)作的,應得到相應的、但不損害匯編內每一作品的版權的保護。六、 本條所提到的作品在本同盟所有成員國內享受保護。此種保護系為作者及其權利繼承人的利益而行使。七、 在遵守本公約第七條第四款之規(guī)定的前提下,本同盟各成員國得通過國內立法規(guī)定其法律在何種程度上適用于實用藝術作品以及工業(yè)品平面和立體設計,以及此種作品和平面與立體設計受保護的條件。在起源國僅僅作為平面與立體設計受到保護的作品,在本同盟其他成員國只享受各該國給予平面和立體設計的那種專門保護;但如在該國并不給予這種專門保護,則這些作品將作為藝術作品得到保護。TheprotectionofthisConventionshallnotapplytonewsofthedayortomiscellaneousfactshavingthecharacterofmereitemsofpressinformation.Article2bis

PossibleLimitationofProtectionofCertain

Works:工.Certainspeeches;2?Certainusesof

lecturesandaddresses;3.Righttomake

collectionsofsuchworksItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontoexclude,whollyorinpart,fromtheprotectionprovidedbytheprecedingArticlepoliticalspeechesandspeechesdeliveredinthecourseoflegalproceedings.ItshallalsobeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminetheconditionsunderwhichlectures,addressesandotherworksofthesamenaturewhicharedeliveredinpublicmaybereproducedbythepress,broadcast,communicatedtothepublicbywireandmadethesubjectofpubliccommunicationasenvisagedinArticlenbis(i)ofthisConvention,whensuchuseisjustifiedbytheinformatorypurpose.Nevertheless,theauthorshallenjoytheexclusiverightofmakingacollectionofhisworksmentionedintheprecedingparagraphs.八、本公約的保護不適用于日常新聞或純屬報刊消息性質的社會新聞。第二條之二一、 政治演說和訴訟過程中發(fā)表的言論是否全部或部分地排除于上條提供的保護之外,屬于本同盟各成員國國內立法的范圍。二、 公開發(fā)表的講課、演說或其他同類性質的作品,如為新聞報道的目的有此需要,在什么條件下可由報刊登載,進行廣播或向公眾傳播,以及以第十一條之二第一款的方式公開傳播,也屬于本同盟各成員國國內立法的范圍。三、然而,作者享有將上兩款提到的作品匯編的專有權利。Article3

CriteriaofEligibilityforProtection:

工.Nationalitycfauthor;placeofpublication

ofwork;2?Residenceofauthor;3:

^Published"works;4.^Simultaneously

published"worksTheprotectionofthisConventionshallapplyto:authorswhoarenationalsofoneofthecountriesoftheUnion,fortheauthorswhoarenotnationalsofoneofthecountriesoftheUnion,forthosecountries,orsimultaneouslyinacountryoutsidetheUnionandin<AuthorswhoarenotnationalsofoneofthecountriesoftheUnionbutwhohavetheirhabitualresidenceinoneofthemshall,forthepurposesofthisConvention,beassimilatedtonationalsofthatcountry?Theexpression'"publishedworks”meansworkspublishedwiththeconsentoftheirauthors,whatevermaybethemeansofmanufactureofthecopies,providedthattheavailabilityofsuchcopieshasbeensuchastosatisfythereasonablerequirementsofthepublic,havingregardtothenatureofthework.Theperformanceofadramatic,dramatico?musical,cinematographicormusicalwork,thepublicrecitationofaliterarywork,thecommunicationbywireorthebroadcastingofliteraryorartistic第三條根據本公約,(-)作者為本同盟任何成員國的國民者,其作品無論是否已經出版,(二)作者為非本同盟任何成員國的國民者,其作品首次在本同盟一,國和一個同盟成員國同時出版的都受到保護;二、非本同盟任何成員國的國民但其慣常住所在一個成員國國內的作者,為實施本公約享有該成員國國民的待遇。三、“已出版作品”一詞指得到作者同意后出版的作品,而不論其復制件的制作方式如何,只要從這部作品的性質來看,復制件的發(fā)行方式能滿足公眾的合理需要。戲劇、音樂戲劇或電影作品的表演,音樂作品的演奏,文學作品的公開朗誦,文學或藝術作品的有線傳播或廣播,美術作品的展出和建筑作品的建造不構成出版。works,theexhibitionofaworkofartandtheconstructionofaworkofarchitectureshallnotconstitutepublication.Aworkshallbeconsideredashavingbeenpublishedsimultaneouslyinseveralcountriesifithasbeenpublishedintwoormorecountrieswithinthirtydaysofitsfirstpublication.Article4CriteriaofEligibilityforProtectionof

CinematographicWorks,Worksof

ArchitectureandCertainArtisticWorksTheprotectionofthisConventionshallapply,eveniftheconditionsofArticle3arenotfulfilled,to:authorsofcinematographicworksthemakerofwhichhashisheadqu<thecountriesoftheUnion;authorsofworksofarchitectureerectedinacountryoftheUnionor0buildingorotherstructurelocatedinacountryoftheUnion.Article5

RightsGuaranteed:and2?Outsidethecountryoforigin;3.Inthecountryoforigin;4."Countryoforigin”四、一個作品在首次出版后三十天內在兩個或兩個以上國家內出版,則該作品應視為同時在幾個國家內出版。第四條下列作者,即使不具備第三條規(guī)定的條件,仍然適用本公約的保護:(一) 制片人的總部或慣常住所在本同盟某一成員國內的電影作品的勺(二) 建造在本同盟某一成員國內的建筑作品或構成本同盟某一成員I品的作者。第五條Authorsshallenjoy,inrespectofworksforwhichtheyareprotectedunderthisConvention,incountriesoftheUnionotherthanthecountryoforigin,therightswhichtheirrespectivelawsdonowormayhereaftergranttotheirnationals,aswellastherightsspeciallygrantedbythisConvention.Theenjoymentandtheexerciseoftheserightsshallnotbesubjecttoanyformality;suchenjoymentandsuchexerciseshallbeindependentoftheexistenceofprotectioninthecountryoforiginofthework.Consequently,apartfromtheprovisionsofthisConvention,theextentofprotection,aswellasthemeansofredressaffordedtotheauthortoprotecthisrights,shallbegovernedexclusivelybythelawsofthecountrywhereprotectionisclaimed?Protectioninthecountryoforiginisgovernedbydomesticlaw.However,whentheauthorisnotanationalofthecountryoforiginoftheworkforwhichheisprotectedunderthisConvention,heshallenjoyinthatcountrythesamerightsasnationalauthors?Thecountryoforiginshallbeconsideredtobe:inthecaseofworksfirstpublishedinacountryoftheUnion,thatcousimultaneouslyinseveralcountriesoftheUnionwhichgrantdifferentterlegislationgrantstheshortesttermofprotection;inthecaseofworkspublishedsimultaneouslyinacountryoutsidethethelattercountry;一、 就享有本公約保護的作品而論,作者在作品起源國以外的本同盟成員國中享有各該國法律現(xiàn)在給予和今后可能給予其國民的權利,以及本公約特別授予的權利。二、 享有和行使這些權利不需要履行任何手續(xù),也不論作品起源國是否存在保護。因此,除本公約條款外,保護的程度以及為保護作者權利而向其提供的補救方法完全由被要求給以保護的國家的法律規(guī)定。三、 起源國的保護由該國法律規(guī)定。如作者不是起源國的國民,但其作品受公約保護,該作者在該國仍享有同本國作者相同的權利。四、 起源國指的是:(一)對于首次在本同盟某一成員國出版的作品,以該國家為起源國;同盟成員國同時出版的作品,以立法給予最短保護期的國家為起源國;(-)對于同時在非本同盟成員國和本同盟成員國出版的作品,以后:inthecaseofunpublishedworksorofworksfirstpublishedinacountsimultaneouspublicationinacountryoftheUnion,thecountryoftheUnprovidedthat:whenthesearecinematographicworksthemakerofwhichhashisheainacountryoftheUnion,thecountryoforiginshallbethatcountry,andwhentheseareworksofarchitectureerectedinacountryoftheUniorincorporatedinabuildingorotherstructurelocatedinacountryoftheUthatcountry?Article6PossibleRestrictionofProtectioninRespect

ofCertainWorksofNationalsofCertain

CountriesOutsidetheUnion:1.Inthecountryofthefirstpublicationand

inothercountries;2.Noretroactivity;3?NoticeWhereanycountryoutsidetheUnionfailstoprotectinanadequatemannertheworksofauthorswhoarenationalsofoneofthecountriesoftheUnion,thelattercountrymayrestricttheprotectiongiventotheworksofauthorswhoare,atthedateofthefirstpublicationthereof,nationalsoftheothercountryandarenothabituallyresidentinoneofthecountriesoftheUnion.Ifthecountryoffirstpublicationavailsitselfofthisright,theothercountriesoftheUnionshallnotberequiredtogranttoworksthussubjectedtospecialtreatmentawiderprotectionthanthatgrantedtotheminthecountryoffirstpublication.對于未出版的作品或首次在非本同盟成員國出版而未同時在本I民的本同盟成員國為起源國,然而對于制片人總部或慣常住所在本同盟-成員國內的電影作品,叨對于建造在本同盟一成員國內的建筑作品或構成本同盟某一成員作品,以該國為起源國。第六條一、任何非本同盟成員國如未能充分保護本同盟某一成員國國民作者的作品,成員國可對首次出版時系該非同盟成員國國民而又不在成員國內有慣常住所的作者的作品的保護加以限制。如首次出版國利用這種權利,NorestrictionsintroducedbyvirtueoftheprecedingparagraphshallaffecttherightswhichanauthormayhaveacquiredinrespectofaworkpublishedinacountryoftheUnionbeforesuchrestrictionswereputintoforce?ThecountriesoftheUnionwhichrestrictthegrantofcopyrightinaccordancewiththisArticleshallgivenoticethereoftotheDirectorGeneraloftheWorldIntellectualPropertyOrganization(hereinafterdesignatedas"theDirectorGeneral”)byawrittendeclarationspecifyingthecountriesinregardtowhichprotectionisrestricted,andtherestrictionstowhichrightsofauthorswhoarenationalsofthosecountriesaresubjected.TheDirectorGeneralshallimmediatelycommunicatethisdeclarationtoallthecountriesoftheUnion.Article6bis

MoralRights:

工.Toclaimauthorship;toobjecttocertain

modificationsandotherderogatoryactions;Aftertheauthorrsdeath;3.Meansof

redress則本同盟其他成員國對由此而受到特殊待遇的作品也無須給予比首次出版國所給予的更廣泛的保護。二前款所規(guī)定的田可限制均不影響在此種限制實施之前作者在本同盟任一成員國出版的作品已經獲得的權利。三、根據本條對版權之保護施加限制的本同盟成員國應以書面聲明通知世界知識產權組織總干事(以下稱總干事),說明保護受到限制的國家以及這些國家國民的作者的權利所受的限制??偢墒聭⒓聪虮就怂谐蓡T國通報該項聲明。第六條之二Independentlyoftheauthor'seconomicrights,andevenafterthetransferofthesaidrights,theauthorshallhavetherighttoclaimauthorshipoftheworkandtoobjecttoanydistortion,mutilationorothermodificationof,orotherderogatoryactioninrelationto,thesaidwork,whichwouldbeprejudicialtohishonororreputation.Therightsgrantedtotheauthorinaccordancewiththeprecedingparagraphshall,afterhisdeath,bemaintained,atleastuntiltheexpiryoftheeconomicrights,andshallbeexercisablebythepersonsorinstitutionsauthorizedbythelegislationofthecountrywhereprotectionisclaimed.However,thosecountrieswhoselegislation,atthemomentoftheirratificationoforaccessiontothisAct,doesnotprovidefortheprotectionafterthedeathoftheauthorofalltherightssetoutintheprecedingparagraphmayprovidethatsomeoftheserightsmay,afterhisdeath,ceasetobemaintained.ThemeansofredressforsafeguardingtherightsgrantedbythisArticleshallbegovernedbythelegislationofthecountrywhereprotectionisclaimed.Article7

TermofProtection:

工?Generally;2?Forcinematographicworks;Foranonymousandpseudonymous

works;4.Forphotographicworksand_、不受作者經濟權利的影響,甚至在上述經濟權利轉讓之后,作者仍保有要求其作品作者身份的權利,并有權反對對其作品的任何有損其聲譽的歪曲、害U裂或其他更改,或其他損害行為。二、 根據以上第一款給予作者的權利,在其死后應至少保留到作者經濟權利期滿為止,并由被求給予保護的國家本國法所授權的人或機構行使之。但在批準或加入本公約文本時其法律中未包括有保證在作者死后保護以上第一款承認的全部權利的各國,有權規(guī)定對這些權利中某些權利在作者死后不予保留。三、 為保障本條所承認的權利而采取的補救方法由被要求給予保護的國家的法律規(guī)定。第七條worksofappliedart;5?Startingdateof

computation;6?Longerterms;7.Shorter

terms;8?Applicablelaw;^comparison"of

termsThetermofprotectiongrantedbythisConventionshallbethelifeoftheauthorandfiftyyearsafterhisdeath.However,inthecaseofcinematographicworks,thecountriesoftheUnionmayprovidethatthetermofprotectionshallexpirefiftyyearsaftertheworkhasbeenmadeavailabletothepublicwiththeconsentoftheauthor,or,failingsuchaneventwithinfiftyyearsfromthemakingofsuchawork,fiftyyearsafterthemaking.Inthecaseofanonymousorpseudonymousworks,thetermofprotectiongrantedbythisConventionshallexpirefiftyyearsaftertheworkhasbeenlawfullymadeavailabletothepublic?However,whenthepseudonymadoptedbytheauthorleavesnodoubtastohisidentity,thetermofprotectionshallbethatprovidedinparagraph(1).Iftheauthorofananonymousorpseudonymousworkdiscloseshisidentityduringtheabove-mentionedperiod,thetermofprotectionapplicableshallbethatprovidedinparagraph(1).ThecountriesoftheUnionshallnotberequiredtoprotectanonymousorpseudonymousworksinrespectofwhichitisreasonabletopresumethattheirauthorhasbeendeadforfiftyyears.一、 本公約給予保護的期限為作者有生之年及其死后五十年內。二、 但就電影作品而言,本同盟成員國有權規(guī)定保護期在作者同意下自作品公之于眾后五十年期滿,如自作品完成后五十年內尚未公之于眾,則自作品完成后五十年期滿。三、 至于不具名作品和假名作品,本公約給予的保護期自其合法公之于眾之日起五十年內有效。但根據作者采用的假名可以毫無疑問地確定作者身份時,該保護期則為第一款所規(guī)定的期限。如不具名作品或假名作品的作者在上述期間內公開其身份,所適用的保護期為第一款所規(guī)定的保護期限。本同盟成員國沒有義務保護有充分理由推定其作者已死去五十年的不具名作品或假名作品。ItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminethetermofprotectionofphotographicworksandthatofworksofappliedartinsofarastheyareprotectedasartisticworks;however,thistermshalllastatleastuntiltheendofaperiodoftwenty?fiveyearsfromthemakingofsuchawork.Thetermofprotectionsubsequenttothedeathoftheauthorandthetermsprovidedbyparagraphs(2),(3)and(4)shallrunfromthedateofdeathoroftheeventreferredtointhoseparagraphs,butsuchtermsshallalwaysbedeemedtobeginonthefirstofJanuaryoftheyearfollowingthedeathorsuchevent.ThecountriesoftheUnionmaygrantatermofprotectioninexcessofthoseprovidedbytheprecedingparagraphs.ThosecountriesoftheUnionboundbytheRomeActofthisConventionwhichgrant,intheirnationallegislationinforceatthetimeofsignatureofthepresentAct,shortertermsofprotectionthanthoseprovidedforintheprecedingparagraphsshallhavetherighttomaintainsuchtermswhenratifyingoraccedingtothepresentAct.四、 攝影作品和作為藝術作品保護的實用藝術作品的保護期限由本同盟各成員國的法律規(guī)定;但這一期限不應少于自該作品完成之后算起的二十五年。五、 作者死后的保護期和以上第二三、四款所規(guī)定的期限從其死亡或上述各款提及事件發(fā)生之時開始,但這種期限應從死亡或所述事件發(fā)生之后次年的一月_日開始計算。六、 本同盟成員國有權給予比前述各款規(guī)定更長的保護期。七、 受本公約羅馬文本約束并在此公約文本簽署時有效的本國法律中規(guī)定了短于前述各款期限的保護期的本同盟成員國,有權在加入或批準此公約文本時維持這種期限。Inanycase,thetermshallbegovernedbythelegislationofthecountrywhereprotectionisclaimed;however,unlessthelegislationofthatcountryotherwiseprovides,thetermshallnotexceedthetermfixedinthecountryoforiginofthework.Article7bisTheprovisionsoftheprecedingArticleshallalsoapplyinthecaseofaworkofjointauthorship,providedthatthetermsmeasuredfromthedeathoftheauthorshallbecalculatedfromthedeathofthelastsurvivingauthor.Article8RightofTranslationAuthorsofliteraryandartisticworksprotectedbythisConventionshallenjoytheexclusiverightofmakingandofauthorizingthetranslationoftheirworksthroughoutthetermofprotectionoftheirrightsintheoriginalworks.Article9RightofReproduction:工.Generally;2?Possibleexceptions;3?Sound

andvisualrecordings八、無論如何,期限將由被要求給予保護的國家的法律加以規(guī)定;但是,除該國家的法律另有規(guī)定者外,這種期限不得超過作品起源國規(guī)定的期限。第七條之二前條的規(guī)定同樣適用于版權為合作作者共有的作品,但作者死后的保護期應從最后死亡的作者死亡時算起。第八條受本公約保護的文學藝術作品的作者,在對原作享有權利的整個保護期內”享有翻譯和授權翻譯其作品的專有權利。第九條AuthorsofliteraryandartisticworksprotectedbythisConventionshallhavetheexclusiverightofauthorizingthereproductionoftheseworks,inanymannerorform?ItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontopermitthereproductionofsuchworksincertainspecialcases,providedthatsuchreproductiondoesnotconflictwithanormalexploitationoftheworkanddoesnotunreasonablyprejudicethelegitimateinterestsoftheauthor?AnysoundorvisualrecordingshallbeconsideredasareproductionforthepurposesofthisConventiomArticleioCertainFreeUsesofWorks:工.Quoratfons;2?Illustrationsforteaching;3?IndicationofsourceandauthorItshallbepermissibletomakequotationsfromaworkwhichhasalreadybeenlawfullymadeavailabletothepublic,providedthattheirmakingiscompatiblewithfairpractice,andtheirextentdoesnotexceedthatjustifiedbythepurpose,includingquotationsfromnewspaperarticlesandperiodicalsintheformofpresssummaries.一、受本公約保護的文學藝術作品的作者,享有授權以任何方式和采取彳曰可形式復制這些作品的專有權利。二、 本同盟成員國法律得允許在某些特殊情況下復制上述作品,只要這種復制不損害作品的正常使用也不致無故侵害作者的合法利益。三、 所有錄音或錄像均應視為本公約所指的復制。第十條一、從一部合法公之于眾的作品中摘出引文,包括以報刊提要形式引用報紙期刊的文章,只要符合合理使用,在為達到目的的正當需要范圍內,就屬合法。ItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUnion,andforspecialagreementsexistingortobeconcludedbetweenthem,topermittheutilization,totheextentjustifiedbythepurpose,ofliteraryorartisticworksbywayofillustrationinpublications,broadcastsorsoundorvisualrecordingsforteaching,providedsuchutilizationiscompatiblewithfairpractice.WhereuseismadeofworksinaccordancewiththeprecedingparagraphsofthisArticle,mentionshallbemadeofthesource,andofthenameoftheauthorifitappearsthereon.Article10bis

FurtherPossibleFreeUsesofWorks:

工.Ofcertainarticlesandbroadcastworks;

2?Ofworksseenorheardinconnectionwith

currenteventsItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontopermitthereproductionbythepress,thebroadcastingorthecommunicationtothepublicbywireofarticlespublishedinnewspapersorperiodicalsoncurrenteconomic,politicalorreligioustopics,andofbroadcastworksofthesamecharacter,incasesinwhichthereproduction,broadcastingorsuchcommunicationthereofisnotexpresslyreserved.Nevertheless,thesourcemustalwaysbeclearly二、 本同盟成員國法律以及成員國之間現(xiàn)有或將要簽訂的特別協(xié)議得規(guī)定,可以合法地通過出版物、無線電廣播或錄音錄像使用文學藝術作品作為教學的解說的權利,只要是在為達到目的的正當需要范圍內使用,并符合合理使用。三、 前面各款提到的摘引和使用應說明出處,如原出處有作者姓名,也應同時說明。第十條之二一、本同盟各成員國的法律得允許通過報刊、廣播或對公眾有線傳播,復制發(fā)表在報紙、期刊上的討論經濟、政治或宗教的時事性文章,或具有同樣性質的已經廣播的作品,但以對這種復制、廣播或有線傳播并未indicated;thelegalconsequencesofabreachofthisobligationshallbedeterminedbythelegislationofthecountrywhereprotectionisclaimed.ItshallalsobeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminetheconditionsunderwhich,forthepurposeofreportingcurrenteventsbymeansofphotography,cinematography,broadcastingorcommunicationtothepublicbywire,literaryorartisticworksseenorheardinthecourseoftheeventmay,totheextentjustifiedbytheinformatorypurpose,bereproducedandmadeavailabletothepublic?Article11CertainRightsinDramaticandMusical

Works:工?RightGfpublicperformanceandof

communicationtothepublicofa

performance;2?InrespectoftranslationsAuthorsofdramatic,dramatico-musicalandmusicalworksshallenjoytheexclusiverightofauthorizing:thepublicperformanceoftheirworks,includingsuchpublicperformaanycommunicationtothepublicoftheperformanceoftheirworks.明確予以保留的為限。然而,均應明確說明出處;對違反這一義務的法律責任由被要求給予保護的國家的法律確定。二、在用攝影或電影手段,或通過廣播或對公眾有線傳播報道時事新聞時,在事件過程中看到或聽到的文學藝術作品在為報道目的正當需要范圍內予以復制和公之于眾的條件,也由本同盟各成員國的法律規(guī)定。第十一條一、戲劇作品、音樂戲劇作品和音樂作品的作者享有下列專有權利:(1)授權公開表演和演奏其作品,包括用各種手段和方式公開表演;授權用各種手段公開播送其作品的表演和演奏。(2)Authorsofdramaticordramatico-musicalworksshallenjoy,duringthefulltermoftheirrightsintheoriginalworks,thesamerightswithrespecttotranslationsthereof.Articleubis

BroadcastingandRelatedRights:

工.Broadcastingandotherwireless

communications9publiccommunicationof

broadcastbywireorrebroadcast,public

communicationofbroadcastbyloudspeaker

oranalogousinstruments;2?Compulsory

licenses;3?Recording;ephemeral

recordingsAuthorsofliteraryandartisticworksshallenjoytheexclusiverightofauthorizing:thebroadcastingoftheirworksorthecommunicationthereoftothepiwirelessdiffusionofsigns,soundsorimages;anycommunicationtothepublicbywireorbyrebroadcastingofthetcommunicationismadebyanorganizationotherthantheoriginalone;thepubliccommunicationbyloudspeakeroranyotheranalogousinssoundsorimages,thebroadcastofthework.二、戲劇作品或音樂戲劇作品的作者,在享有對其原作的權利的整個期間應享有對其作品的譯作的同等權利。第十一條之二一、文學藝術作品的作者享有下列專有權利:授權廣播其作品或以任何其他無線傳送符號、聲音或圖像的方匯授權由原廣播機構以外的另一機構通過有線傳播或轉播的方式向授權通過擴音器或其他任何傳送符號、聲音或圖像的類似工具向ItshallbeamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminetheconditionsunderwhichtherightsmentionedintheprecedingparagraphmaybeexercised,buttheseconditionsshallapplyonlyinthecountrieswheretheyhavebeenprescribed.Theyshallnotinanycircumstancesbeprejudicialtothemoralrightsoftheauthor,nortohisrighttoobtaineqidtableremunerationwhich,intheabsenceofagreement,shallbefixedbycompetentauthority?Intheabsenceofanycontrarystipulation,permissiongrantedinaccordancewithparagraph(1)ofthisArticleshallnotimplypermissiontorecord,bymeansofinstrumentsrecordingsoundsorimages,theworkbroadcast.Itshall,however,beamatterforlegislationinthecountriesoftheUniontodeterminetheregulationsforephemeralrecordingsmadebyabroadcastingorganizationbymeansofitsownfacilitiesandusedforitsownbroadcasts.Thepreservationoftheserecordingsinofficialarchivesmay,onthegroundoftheirexceptionaldocumentarycharacter,beauthorizedbysuchlegislation.ArticleliterCertainRightsinLiteraryWorks:

工.Rightofpublicrecitationandof

communicationtothepublicofarecitation;2?Inrespectoftranslations(1)Authorsofliteraryworksshallenjoytheexclusiverightofauthorizing:二、 行使以上第一款所指的權利的條件由本同盟成員國的法律規(guī)定,但這些條件的效力嚴格限于對此作出規(guī)定的國家。在任何情況下,這些條件均不應有損于作者的精神權利,也不應有損于作者獲得合理報酬的權利,該報酬在沒有協(xié)議情況下應由主管當局規(guī)定。三、 除另有規(guī)定外,根據本條第一款的授權,不意味著授權利用錄音或錄像設備錄制廣播的作品。但本同盟成員國法律得確定一廣播機構使用自己的設備并為自己播送之用而進行臨時錄制的規(guī)章。本同盟成員國法律也可以由于這些錄制品具有特殊文獻性質而批準由國家檔案館保存。第—條之三—、文學作品的作者享有下列專有權利:thepublicrecitationoftheirworks,includingsuchpublicrecitationby(ii)anycommunicationtothepublicoftherecitationoftheirworks.Authorsofliteraryworksshallenjoy,duringthefulltermoftheirrightsintheoriginalworks,thesamerightswithrespecttotranslationsthereof.Article12RightofAdaptation,ArrangementandOther

AlterationAuthorsofliteraryorartisticworksshallenjoytheexclusiverightofauthorizingadaptations,arrangementsandotheralterationsoftheirworks.Article13PossibleLimitationoftheRightofRecording

ofMusicalWorksandAnyWordsPertaining

Thereto:1.Compulsorylicenses;2.Transitory

measures;3.Seizureonimportationof

copiesmadewithouttheauthorfs

permission授權公開朗誦其作品,包括用各種手段或方式公開朗誦;授權用各種手段公開播送其作品的朗誦。二、文學作品作者在對其原作享有權利的整個期間,應對其作品的譯作享有同等的權利。第十二條文學藝術作品的作者享有授權又寸其作品進行改編、音樂改編和其他變動的專有權利。第十三條EachcountryoftheUnionmayimposeforitselfreservationsandconditionsontheexclusiverightgrantedtotheauthorofamusicalworkandtotheauthorofanywords,therecordingofwhichtogetherwiththemusicalworkhasalreadybeenauthorizedbythelatter,toauthorizethesoundrecordingofthatmusicalwork,togetherwithsuchwords,ifany;butallsuchreservationsandconditionsshallapplyonlyinthecountrieswhichhaveimposedthemandshallnot,inanycircumstances,beprejudicialtotherightsoftheseauthorstoobtainequitableremunerationwhich,intheabsenceofagreement,shallbefixedbycompetentauthority?RecordingsofmusicalworksmadeinacountryoftheUnioninaccordancewithArticle13(3)oftheConventionssignedatRomeonJune2,1928,andatBrusselsonJune26,1948,maybereproducedinthatcountrywithoutthepermissionoftheauthorofthemusicalworkuntiladatetwoyearsafterthatcountrybecomesboundbythisAct.Recordingsmadeinaccordancewithparagraphs(1)and(2)ofthisArticleandimportedwithoutpermissionfrom

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論