現(xiàn)當代文學(xué)論文-以聲寓意,以音傳情.doc_第1頁
現(xiàn)當代文學(xué)論文-以聲寓意,以音傳情.doc_第2頁
現(xiàn)當代文學(xué)論文-以聲寓意,以音傳情.doc_第3頁
現(xiàn)當代文學(xué)論文-以聲寓意,以音傳情.doc_第4頁
現(xiàn)當代文學(xué)論文-以聲寓意,以音傳情.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

現(xiàn)當代文學(xué)論文-以聲寓意,以音傳情摘要以拜倫著名抒情詩她走在美的光彩中為個案研究對象,聚焦于文本音系層中的前景化特征,從音位層、音節(jié)層、音步層三個子層次入手對詩歌進行系統(tǒng)的文體分析,揭示出詩歌中的音韻美、女性化的優(yōu)美意境并挖掘作品的潛在意義,即“她”的美來源于對立力量的交融,和諧平衡才是這份美的真諦,同時也證明詩歌中的語音模式不僅具有烘托意義的功效,前景化了的語音模式本身就是構(gòu)建詩歌意境、表達詩歌主題的重要手段。關(guān)鍵詞音系層前景化語音模式交融平衡一、引言喬治戈登拜倫(GeorgeGordonByron)是19世紀初葉英國偉大的浪漫主義詩人。作為浪漫主義詩歌的一代巨匠,拜倫在其短暫的一生中創(chuàng)作了大量作品,內(nèi)容多樣,體裁頗豐。其中有唐璜(1818-1823)、恰爾德哈洛爾德游記(1812-1818)這類氣勢磅礴的長詩、敘事詩,也不乏篇幅短小、感情真摯、意象高雅的抒情詩。她走在美的光彩中(1814)就是后者中的經(jīng)典之作。這首詩作于詩人第一次與她的表姐威爾莫霍頓夫人(LadyWilmotHorton)見面之后,霍頓夫人當時身著黑色喪服、清新素雅,但衣裙上飾有的亮片卻有如天上繁星,映襯出夫人的姣好容顏與美妙儀態(tài)。詩人在這一不朽名篇中就巧妙地運用了這一光影交織、明暗交融的意象,描繪出一位融外表美與內(nèi)在美于一身的優(yōu)雅女子。歷年來的國內(nèi)外評論在評析該詩時,大都將關(guān)注的目光投射到詩人如何通過美的用詞、美的修辭構(gòu)建美的意境上。相比之下,文體學(xué)家卡明思和西蒙斯(Cummings&Simmons)的評價則更富深意:“女子之美和詩歌之美源于對立面的結(jié)合”。而國內(nèi)學(xué)者辜正坤的評論則不僅具體闡釋了“對立結(jié)合”的涵義,更指出了這份美中平衡和諧的重要性“明與暗,動與靜、光與色的對比都服務(wù)于一個目的:突出地展示一切在她身上都是那樣和諧,那樣恰到好處”。他們對詩歌主題的解讀雖然有助于讀者深化對作品的理解,卻只是印象式的籠統(tǒng)評論,并無深入探究詩人通過語言選擇實現(xiàn)作品主題意義與美學(xué)價值的過程。而近年來國內(nèi)的某些評論文章雖已著眼于該詩中具體的語言特征,分析的焦點又往往放在文本的語義層、詞匯語法層上。本文采用文體學(xué)中的前景化理論,聚焦于文本中音系層的前景化特征,系統(tǒng)地探討詩人如何利用前景化了的語音模式突出詩歌的音韻美、意境美并表達深化主題,同時也旨在證明:文學(xué)作品中,尤其是詩歌中的語音模式不僅具有烘托意義的功效,“它們的獨特安排本身就構(gòu)成了文本意義的一部分”。二、前景化“前景化”(foregrouding)是文體學(xué)、特別是文學(xué)文體學(xué)中的重要概念。最早將“前景化”這一概念應(yīng)用于文學(xué)語言研究的當屬布拉格學(xué)派的穆卡洛夫斯基(JanMukarovsky)。在其1964年的著名論文標準語言與詩歌語言中,穆卡洛夫斯基指出,所謂“前景化特征”既是指文體中引人注目的、新穎的、系統(tǒng)地違背常規(guī)的特征。常規(guī)語言和定式化的日常用語使語言自動化和程式化,因此削弱了人們對語言表達和藝術(shù)美的欣賞。文學(xué)語言通過對標準語言的常規(guī)進行有意識的違背,就能把人們的注意力吸引到“前景化”了的文學(xué)語言上來。而與科技文語言和日常語言相比,詩歌語言特別體現(xiàn)前景化特征,詩歌語言的精華即在于對標準語言的違背,這種違背對于詩歌本身的存在至關(guān)重要。穆卡洛夫斯基的前景化理論側(cè)重于文學(xué)作品中的變異的一方面,而雅各布森(RomanJakobson)則強調(diào)了前景化的另一方面:“平行結(jié)構(gòu)”(Parallelism)。他發(fā)現(xiàn)詩歌中節(jié)奏,排比,韻律,重復(fù)中都有等價的因素,因此也不同于一般的標準語言。20世紀60年代,利奇(GeoffreyN.Leech)將穆卡洛夫斯基和雅各布森的變異和平行理論結(jié)合起來,進一步完善了前景化理論。利奇將前景化區(qū)分為兩類:“組合前景化”(syntagmaticforegrounding)和“聚合前景化”(paradigmaticforegrounding)。組合前景化主要依賴組合原則,在組合關(guān)系的先行組織的不同位置上重復(fù)使用同一語言成分。由于人們往往期待的是不同成分帶來的變化,此類平行結(jié)構(gòu)的出現(xiàn)可以有效地打破人們的心理預(yù)期,達到前景化的效果,因此也稱“平行前景化”(parallelisticforegrounding)。與之相反,“聚合前景化”(paradigmaticforegrounding)的形成則主要仰賴聚合原則,既依靠常規(guī)范圍之外的語言成分來實現(xiàn),因此也稱“變異前景化”(deviationalforegrounding)。另一個與“前景化”緊密相聯(lián)的概念是“突出”(prominence)。韓禮德(M.A.K.Halliday)在談到“突出”與“前景化”的區(qū)別時強調(diào),“突出”是一個概括性術(shù)語,指語言顯耀現(xiàn)象,即是“具有顯著效果的語言現(xiàn)象”(thephenomenonoflinguistichighlighting)。并非所有的突出都是前景化,只有那些對文學(xué)作品的整體意義有一定功能的語言才具有文體價值,才有可能是有“有動因的突出”(motivatedprominence),才有可能是前景化的語言特征。顯著可分為兩種,一種稱之為“失協(xié)”(incongruity),指與其他語言或者社會接受的常規(guī)相違背的突出,另一種稱之為“失衡”(deflection),是指那些在統(tǒng)計頻率上出現(xiàn)與人們的預(yù)期有出入的現(xiàn)象。前者強調(diào)質(zhì)的偏離,后者強調(diào)量的偏離。不難看出,韓禮德的失協(xié)與失衡就可以相當于利奇的變異與平行,都是前景化的主要方式,但無論某個語言特征是屬于失衡/平行,還是失協(xié)/變異,只有當其對文本的闡釋或者作品的主題意義和美學(xué)價值做出了貢獻,才能稱之為真正的前景化。前景化可以發(fā)生在語言系統(tǒng)的各個層次上:語義層、詞匯語法層、音系層或字系層。由于音系層又由四個級階音位、音節(jié)、音步和調(diào)群構(gòu)成,對音系層的前景化分析既是分析音系層各個級階中是否存在突出形式、而這些突出形式又是否有助于表達主題、是否在特定語境中被前景化。在她走在美的光彩中一詩里,突出特征大量出現(xiàn)于前三個級階中,而調(diào)群層中并無明顯的突出形式。以下筆者就將從文本的音位層、音節(jié)層、音步層入手,對其中前景化了的語音特征進行系統(tǒng)分析。三、她走在美的光彩中里的音系層前景化1.音位層從失衡角度講,某些音位的高重現(xiàn)率或其形成的平行對稱結(jié)構(gòu)在合適的語境中可以烘托某種意義,產(chǎn)生某種情感效應(yīng),或者加強某種節(jié)律。音位的這一文體效應(yīng)突出表現(xiàn)在音位模式突出和音響聯(lián)覺(phonaesthesia)上。前者要表現(xiàn)為“頭韻”(alliteration)、“和聲”(consonance)和“半諧音”(assonance);后者則是指在文學(xué)作品、特別是詩歌中某些音的出現(xiàn)會象征著某種意義的出現(xiàn),但音義間的聯(lián)系必須以語境為基礎(chǔ)。細品她走在美的光彩中一詩,就會發(fā)現(xiàn)詩行中的各個角落無不充斥著此類的音位失衡結(jié)構(gòu),不僅增強了語言的節(jié)奏感,更在情景語境中被紛紛激活,產(chǎn)生了多樣的前景化效果。在第一、二詩行中出現(xiàn)了整首詩歌中具有領(lǐng)銜意味的一個比喻:“ShewalksinBeauty,likethenight/Ofcloudlessclimes,andstarryskies”。詩人把這位行走在美中的女子比作皎潔無云且綴滿繁星之夜,不僅新,而且妙:夜空的靜謐深沉、朗星點點突出了女子恬靜清麗的特點;而拜倫這位浪漫主義的典型代表更將浪漫派對自然的崇拜融入其中,夫人的美與星空交相輝映,與自然渾然一體,這就道出了女子之美壓倒群芳的首要原因。此處,音位模式的對稱或重復(fù)出現(xiàn)對比喻意義的表達功不可沒。第一詩行中,like和night通過/ai/這一音位的重復(fù)構(gòu)成了半諧音的突出手段,并在該情景語境中得到了前景化音的相似突出了意義的相似,like和night音韻聯(lián)系豐富了比喻的內(nèi)部可比性。在第2行中,詩人同樣運用了豐富交錯的音位模式,不僅營造出仿若大珠小珠落玉盤般的美妙樂感,更讓比喻中的玲瓏詩意凸現(xiàn)出來:cloudless與climes、starry及sky構(gòu)成兩組頭韻,其音韻相似性讓本來就具有語義聯(lián)系的cloudless與climes、starry與sky顯得更為契合,屬于“有動因的突出”,將朗夜繁星的意象進一步前景化。這兩組頭韻還有另一功效:cloudlessclimes和starrysky由and連接起來,本身就是句法功能平行的典型例證(cloudless和starry都是形容詞,都作為定語分別修飾名詞climes和sky),頭韻的對等出現(xiàn)讓這一平行結(jié)構(gòu)得到了強化,與此同時,半諧音/ai/又出現(xiàn)在climes和sky中,讓平行幾近完美,突出了意義上的兩兩對照。第1詩段的主題也通過如此豐富而規(guī)律的音韻平行模式被折射出來:明與暗這組對立力量在女子的身上通過巧妙的平衡升華成一種清麗脫俗之美,平衡與和諧道出了這份美無以倫比的內(nèi)因,正如接下來的詩行所描繪的:“Andallthatsbestofdarkandbright/Meetinheraspectandhereyes:/Thusmellowedtothattenderlight”(明與暗的一切精華都集中在她的容顏與雙眸上,融合為一種嫻靜柔和的光彩)。本段中另一組典型的頭韻出現(xiàn)在最后一個詩行:“WhichHeaventogaudydaydenies”,意指“她”身上清麗的光彩并非耀目的白晝可比,上帝是決不會把這樣的光芒賜予白晝的。/d/音連續(xù)出現(xiàn)在三個緊緊相連的音節(jié)當中(dy/day/de),是一組由三個音節(jié)構(gòu)成的頭韻(dy與de其實又構(gòu)成了音節(jié)的完全重復(fù))。在該情景語境中這組頭韻被有效的前景化,產(chǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論